Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика: Перевод книг 8 и 9 серии X-Wing. - Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика

Перейти к содержимому

  • (6 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод книг 8 и 9 серии X-Wing. Оценка: -----

#1 Пользователь офлайн   Мара Magnifique Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Перейти к галерее
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 1 367
  • Регистрация: 08 августа 06
  • Пол:Мужчина
  • Раса: Тви'лек

Отправлено 08 августа 2006 - 12:34

Спсибо огромное Всем за столь приятное времяпрепровождение, такое как путешествие по далекой Галактике. Приключения любимых героев просто будоражит!
Дорогие люди-переводчики, добрые! Переведите, очень-очень вас прошу, кн. 8 и 9 про эскадрильи Веджа Антиллеса! Всем привет! :bye1:
0

#2 Пользователь офлайн   Мара Magnifique Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Перейти к галерее
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 1 367
  • Регистрация: 08 августа 06
  • Пол:Мужчина
  • Раса: Тви'лек

Отправлено 09 августа 2006 - 10:53

Просмотр сообщенияBasilews (Aug 8 2006, 19:02) писал:

Ну, 8-ю вроде уже кто-то переводит...

У Эвока мне не очень понравился перевод, если честно. Я прогнала текст через переводчик и пыталась малость привести в порядок, у меня получилось несколько интересней. Там есть специфические фигуры аысшего пилотажа, которые надо знать, а не переводить абы как! :laughbounce:


Прекращаем оффтопить :helloween:

Сообщение отредактировал Gilad: 09 августа 2006 - 16:00

0

#3 Пользователь офлайн   Голодный Эвок Грызли Иконка

  • Модератор раздела Книги
  • Иконка
  • Группа: Генерал
  • Сообщений: 307
  • Регистрация: 04 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Раса: Эвок

Отправлено 09 августа 2006 - 15:31

...и перевод книг 8 и 9 серии X-Wing обсуждаем здесь. 8о)

#4 Пользователь офлайн   Indy Nomader Иконка

  • Дух
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 28
  • Регистрация: 15 сентября 05

Отправлено 10 августа 2006 - 09:14

Прикол в том, что Ашмарина вероятно уже работает над этими переводами. Так как в планах Эксмо они значатся уже достаточно давно.
0

#5 Пользователь офлайн   Malachi Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 903
  • Регистрация: 21 июня 06
  • Пол:Мужчина
  • Раса: Тви'лек

  • Имя персонажа:
    Mauser

Отправлено 10 августа 2006 - 12:50

Так ведь Эксмо уже с начала года ничего не выпускала... В любом случае, пусть желающие переводят. Если книга вдруг выйдет, мы уже будем знать, что там на самом деле :)

#6 Пользователь офлайн   Indy Nomader Иконка

  • Дух
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 28
  • Регистрация: 15 сентября 05

Отправлено 14 августа 2006 - 09:44

Эксмо ничего не издаёт, потому что Терра не предоставляет видимо готовый к печати перевод. Там ведь кроме Ашмариной над ЗВ уже никто и не работает.
0

#7 Пользователь офлайн   ComO'K Иконка

  • Дед
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 118
  • Регистрация: 26 июля 06
  • Город:планета Земля
  • Раса: Человек

Отправлено 25 августа 2006 - 06:19

объясните, пожалуйста, такую вещь: сначала Антиллес долго и упорно был командером, потом вдруг сразу стал генералом. Я, конечно, понимаю, что человек он исключительный, но все-таки - возможно ли такое?
и еще - где в цепочке званий лейтенант-капита-майор-полковник-генерал находится-таки коммандер?
0

#8 Пользователь офлайн   Голодный Эвок Грызли Иконка

  • Модератор раздела Книги
  • Иконка
  • Группа: Генерал
  • Сообщений: 307
  • Регистрация: 04 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Раса: Эвок

Отправлено 25 августа 2006 - 09:09

Просмотр сообщенияComO (Aug 25 2006, 07:19) писал:

объясните, пожалуйста, такую вещь: сначала Антиллес долго и упорно был командером, потом вдруг сразу стал генералом. Я, конечно, понимаю, что человек он исключительный, но все-таки - возможно ли такое?

В вопросе присвоения званий там церемонились меньше. Вон Лэндо с соло генералов дали 8о)

#9 Пользователь офлайн   Malachi Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 903
  • Регистрация: 21 июня 06
  • Пол:Мужчина
  • Раса: Тви'лек

  • Имя персонажа:
    Mauser

Отправлено 25 августа 2006 - 12:29

Да и система званий у них копирует не американскую аримию, а американксий ВМФ.

#10 Пользователь офлайн   Админ Иконка

  • Артём
  • PipPipPipPipPipPip
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Администрация
  • Сообщений: 16 879
  • Регистрация: --
  • Пол:Мужчина
  • Город:Израиль
  • Раса: Гунган

  • Имя персонажа:
    ArtemedoN
  • Принадлежность:
  • Сервер: Legions of Lettow

Отправлено 25 августа 2006 - 12:34

джедаям тоже как нефиг делать генералов... А знаете сколько постов надо у меня на форуме запостить что бы генералом стать? :)
а командер разве не командир?

#11 Пользователь офлайн   ComO'K Иконка

  • Дед
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 118
  • Регистрация: 26 июля 06
  • Город:планета Земля
  • Раса: Человек

Отправлено 25 августа 2006 - 12:58

Цитата

Да и система званий у них копирует не американскую аримию, а американксий ВМФ

а какая у них система?

Цитата

а командер разве не командир?

неа, это звание
0

#12 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 26 августа 2006 - 10:28

Просмотр сообщенияComO (Aug 25 2006, 13:58) писал:

Цитата

а командер разве не командир?

неа, это звание

Я тоже когда-то с этим разбиралась.
Словарь утверждает, что COMMANDER это:
- командир (начальник, командующий etc.)
- капитан корабля (правда, в Англии, а не в США)
- капитан 3 ранга
- ну и еще что-то.
Но по крайней мере, известно, что это и должность, и звание.

#13 Пользователь офлайн   Korgan Иконка

  • Дембель
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 326
  • Регистрация: 29 июня 05

Отправлено 26 августа 2006 - 19:47

Вот система званий US Navy во время WWII:

Admiral
Vice Admiral
Rear Admiral

Captain
Commander
Lt. Commander

Lieutenant
Lieutenant (junior grade)
Ensign

Warrant Officer
Chief Petty Officer
Petty Officer 1st class
Petty Officer 2nd class
Petty Officer 3rd class
Seaman
Seaman Apprentice
Seaman Recruit

Как видно, ни генералов, ни майоров, ни полковников нет (а в ВКС НР они есть ;) ).

Про Антиллеса в Wookieepedia сказано следующее:
Shortly after the conclusion of that confict (Thrawn Campaign), he accepted the rank of general and commanded the Star Destroyer Emancipator during the Battle of Mon Calamari.
0

#14 Пользователь офлайн   Админ Иконка

  • Артём
  • PipPipPipPipPipPip
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Администрация
  • Сообщений: 16 879
  • Регистрация: --
  • Пол:Мужчина
  • Город:Израиль
  • Раса: Гунган

  • Имя персонажа:
    ArtemedoN
  • Принадлежность:
  • Сервер: Legions of Lettow

Отправлено 27 августа 2006 - 02:41

вы все еще верите вукипедии?

#15 Пользователь офлайн   Korgan Иконка

  • Дембель
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 326
  • Регистрация: 29 июня 05

Отправлено 27 августа 2006 - 19:34

Просмотр сообщенияArtemedoN (Aug 27 2006, 03:41) писал:

вы все еще верите вукипедии?


Доверяем, но проверяем :) т. е. сверяемся с другими источниками. Насчет Антиллеса IMHO там нет никаких противоречий.
0

#16 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 04 сентября 2006 - 17:33

ComO'K
Не в обиду будет сказано, но я тут сравнил два разных перевода 1-й главы пилотов Адумара и пришёл к выводу, что при переводе вы позволяете себе многовато вольностей :ermm:

Но сегодня он при-шел сюда, чтоб сказать ей совсем другие слова
фраза в оригинале была не об этом

Сегодня она надела белое вечернее платье, подчеркивающее ее изящную фигуру, и он вновь не мог отвести
от нее взгляд

концовки этой фразы (про взгляд) в оригинале не было

Надвигалась гроза. Солнце едва проглядывало из-за тяжелых туч. Ветер пах дождем. -
А вот что написано в оригинале:
Just beyond the balcony rail was a vista made up of skyscrapers extending to the horizon, an orange sky threatening rain, and the sun setting beyond one of the more distant thunderheads. Breezes drifting across the two of them smelled of rain to come.
А вот как это место переведено у Тайко:
Прямо за перилами балкона открывался вид на множество небоскребов, простиравшихся до горизонта, оранжевое небо, грозившее дождем, и солнце, садившееся за отдаленный грозовой фронт. Долетавшие до них потоки воздуха пахли приближающимся дождем.

С легкой улыбкой она наблюдала, как Корускант играет с птицами. Птицы неизменно проигрывали в борьбе и уносились прочь, подхваченные воздушными потоками.
Этих двух предложений в оригинале нету

Сердце сжалось от нахлынувшей нежности.
А в оригинале стоит: He gestured, not impatiently, for her to go ahead.

Ну и т.д... :unsure:
0

#17 Пользователь офлайн   ComO'K Иконка

  • Дед
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 118
  • Регистрация: 26 июля 06
  • Город:планета Земля
  • Раса: Человек

Отправлено 05 сентября 2006 - 06:54

Gilad
Спасибо за критику, постараюсь исправиться. Я просто черезчур увлекаюсь... и мне начинает казаться, что логичней и интересней написать по-другому, чем у автора... в общем, спасибо. буду работать над собой =)
0

#18 Пользователь офлайн   Мара Magnifique Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Перейти к галерее
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 1 367
  • Регистрация: 08 августа 06
  • Пол:Мужчина
  • Раса: Тви'лек

Отправлено 11 сентября 2006 - 14:12

Пришла из отпуска, а тут прямо сердце лиеует: очень много переведено по 9-ой книге! Начала читать - КАЙФ! Продолжайте в том же духе! ОГРО :in_love: МНОЕ ПРЕОГРОМНОЕ MERCI за доставленное удовольствие!!! :laughbounce:
0

#19 Пользователь офлайн   Эрх Джастин Иконка

  • Дембель
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Генерал
  • Сообщений: 363
  • Регистрация: 25 сентября 06

Отправлено 26 сентября 2006 - 00:38

Позвольте вмешаться в дискуссию.
Антиллес относится по роду войск к звездной авиации, а не к армии или космическому флоту.
В системе званий Альянса/Новой Республики, по всей вероятности, идет смешение американской и британской систем званий, и там точно нет однозначного соответствия. Commander - на Земле только флотское звание. В ЗВ - авиация.
Соответственно Лингво дает только "морскую" интерпретацию commander - капитан 3-го ранга или старший помощник командира. БСЭ в статьях по званиям переводит commander транскрипцией - "командер" или "коммандер". Полагаю, именно последний вариант разумен в переводах.
С остальными званиями (особенно - с имперскими) тоже начинаются "спотыкания". Flight Officer - гибрид flight lieutenant (капитан! авиации), flying officer - (лейтенант! / офицер-летчик) и pilot officer (младший лейтенант! / лейтенант! авиации) /переводы - по БСЭ и Лингво/. Наиболее подходящим по логике (звание до lieutenant) кажется "офицер-летчик".
И так далее...

#20 Пользователь офлайн   ComO'K Иконка

  • Дед
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 118
  • Регистрация: 26 июля 06
  • Город:планета Земля
  • Раса: Человек

Отправлено 29 сентября 2006 - 09:48

Продолжая разговор о званиях... Подскажите кто-нибудь, какие в ЗВ знаки отличия? Потому как в переводах встречаются то погоны, то лычки... а как в оригинале, я вообще на поняла - какие-то точки...
0

  • (6 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57]