Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика: Вопросы терминологии - Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика

Перейти к содержимому

  • (8 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 6
  • 7
  • 8
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Вопросы терминологии Оценка: -----

#141 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 07 июня 2008 - 21:17

Народ, который занимается переводом повести Fool's Bargain (если конечно еще занимается).
Если вопрос унификации имен вы считаете важным, то имейте в виду, что в Survivor's Quest прозвища штурмовиков (Grappler, Watchman, Cloud, Shadow) мы переводим следующим образом: Крюк, Страж, Смерч, Призрак (да-да, именно вот так выпендрежно =))
Собсно, если НЕ считаете важным, то можете писать по своему усмотрению :)
0

#142 Пользователь офлайн   vovazl Иконка

  • И тесла-сила мозг мой промыла
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Лейтенант
  • Сообщений: 462
  • Регистрация: 17 октября 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:Рига, Латвия
  • Интересы:Обо всех моих интересах можно узнать здесь - http://vkontakte.ru/id5346547
  • Раса: Кел-дор

  • Имя персонажа:
    Праздношатающийся (JC)

Отправлено 07 июня 2008 - 21:24

Gilad
Я воль! :D
Переводом Траун занимается, я должен буду редактировать. только он что-то молчит... надо его проведать ;)
0

  • (8 Страниц)
  • +
  • « Первая
  • 6
  • 7
  • 8
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57]