Так-с, в общем, поступила директива выпускать Мола поскорее

Так что вот правки:
Верстка
Заголовок "Старые раны" и надпись "Конец" на оригинал не похожи.
В репликах Оби-Вана какие-то очень странные вопросительные знаки.
На последней странице не переведена подпись к рисунку.
Текст
Попытался хоть как-то передать грубоватую манеру речи Ларса.
007
Хммм? Можешь сказать?
Близнецам пора ложиться спать.
Угу. Давай потише, чтобы они выспались.
Ведь завтра им придется целый день жарить песок.
А кое-кому тоже нужно отдохнуть.
008
Не думаю. Похоже, он один.
009
Тогда кто...?
Просто отведи Люка в дом! Пожалуйста.
Тебе чем-нибудь помочь, дружище?
А ну-ка остановись и покажи мне свои руки!
Два раза повторять не буду - показывай руки, или я считаю до трех... //там буквально - "я собью тебя через..."
010
Так это правда. У него
есть сын!
Сердцебиение участилось. Я знаю, ты здесь!
011
Я на два дня разминулся с тобой на Камино.
Я прилетел на Джеонозис днем позже тебя.
Когда я увидел на Мустафаре тело, я подумал, что это ты.
Как я рад, что ошибся.
Эти немые карлики на Полис Масса... никогда я еще не отнимал столь никчемных жизней.
Старый торговец в Мос Эспа прохрипел имя, прежде чем я навеки избавил его от жадности.
012
...только ты и я, здесь и сейчас!
Что ж, можем вспомнить былое.
013
В тот день в Тиде я канул в небытие.
И, падая, я видел только тебя.
Но я восстал из пепла, чтобы стать сильней...
И с тех пор с каждым днем приближалась твоя смерть!
017
Море дюн - дюнное море?
018
Я же тебе обещал - вот я и буду его оберегать. //постарался согласовать с следующей фразой
Даже от тебя.
Не переживай. Я буду рядом...