Новости от 18.X.2008... вернее уже от 19го, но кто ж считает....
#1
Отправлено 19 октября 2008 - 00:48
18.X.2008 Нарушим слегка затянувшуюся паузу. Сегодня ее нарушаем благодаря трудам Даниэлы Крис, любезно прислашей перевод 10й книги серии "Последний из джедай" - "Расплата" (The Last of the Jedi :10: Reckoning by Jude Watson) и коллективу из переводчика Darth_Igel и редакторов Силгала и Мара Джед Magnifique, доблестно добивших перевод всех трех частей повести Зана "Герой Картао" (Hero of Cartao by Timothy Zahn). Кроме того огромные благодарности выносятся камрадессе Lover of Peace, приславшей обновленные-отредактированные версии переводов "Лабиринт зла" и "Джедай-целитель" (Labyrinth of Evil by James Luceno и Medstar 2 Jedi Healer by Michael Reaves & Steve Perry), кои и добавлены в архивы к оригинальным.
Ну а я занимаюсь в основном косметическими изменениями - выложены еще четыре перевода на испанский, в разделе русских переводов начат процесс замены обложек на их русифицированные варианты (если они имеются), и слегка обновлен список ведущихся переводов. Пока что вроде все, ждем-с...
Ну а я занимаюсь в основном косметическими изменениями - выложены еще четыре перевода на испанский, в разделе русских переводов начат процесс замены обложек на их русифицированные варианты (если они имеются), и слегка обновлен список ведущихся переводов. Пока что вроде все, ждем-с...
#6
Отправлено 19 октября 2008 - 23:01
Цитата
а почему с конца???
А потому что она увидела на обложке Дарта Вейдера(а она его ярая фанатка)
Предыдущие книги она не читала. А про редакцию я говорил еще в теме о переводах детских книг, только никто не взялся. А из меня редактор никакой, только на достоверность сюжетки.
#9
Отправлено 20 октября 2008 - 18:26
Не в обиду никому, но вот пара цитат из "Расплаты", обнаруженных методом "палец в монитор":
Хотя в общем и целом качество перевода ошеломляет: практически ни единой неправильной конструкции, подстрочника или еще чего-то в этом роде. Однако работа редактора явно пошла бы книге на пользу. Никто не собирается читать TLotJ? =)
Цитата
- Вы слышали о нём с тех пор, как он вернулся?
- Нет, Лорд Вейдер. Мне приказано встретиться с ним после того, как я свяжу здесь кое-какие концы.
- Нет, Лорд Вейдер. Мне приказано встретиться с ним после того, как я свяжу здесь кое-какие концы.
Цитата
Лицо Флейм потемнело.
- Это неправда! - теперь наконец её умение держать себя исчезло. - Лгуны!
- Это неправда! - теперь наконец её умение держать себя исчезло. - Лгуны!
Хотя в общем и целом качество перевода ошеломляет: практически ни единой неправильной конструкции, подстрочника или еще чего-то в этом роде. Однако работа редактора явно пошла бы книге на пользу. Никто не собирается читать TLotJ? =)
#10
Отправлено 22 октября 2008 - 14:27
А обновленно-отредактированная версия перевода первого "Медстара" будет? Потому что там тоже есть над чем поработать. И извиняюсь, если наступаю кому-то на любимую мозоль, будут ли еще производиться дополнительная вычитка и редакция перевода первых двух Republic Commando?
#15
Отправлено 22 октября 2008 - 21:13
Я тоже такой же перевод читала, Медстар я имею ввиду....
Либо определить, какой отредактирован, либо лишний удалить.... В общем.... мама дорогая....
Sigma
В каком смысле Коммандо отредактировать?
То, что я прочитала на днях - верх переводческо-редакторского искусства. У меня не было практически никаких придирок.
Emesen
Мне тоже понравилось...
И развязка сногсшибательная...
Либо определить, какой отредактирован, либо лишний удалить.... В общем.... мама дорогая....
Sigma
В каком смысле Коммандо отредактировать?
То, что я прочитала на днях - верх переводческо-редакторского искусства. У меня не было практически никаких придирок.
Emesen
Мне тоже понравилось...
И развязка сногсшибательная...
#16
Отправлено 22 октября 2008 - 22:49
По поводу Медстаров. Если редакция достаточно серьезно отличается от исходника - то я в архивный файл пакую оба варианта книги, с указанием версии в названии файла и в заголовке.
Т.е. например, сейчас в medstar_2_jh.zip лежат тексты
star_wars_medstar_2_jedi_healer_by_michael_reaves_steve_perry.txt
и
star_wars_medstar_2_jedi_healer_by_michael_reaves_steve_perry_ed_by_lover_of_pea
ce.txt
2Мара Джед Magnifique и Sigma
Мара, спасибо на добром слове, но в RC действительно есть где подшлифовать. Но я этим планировал заняться несколько погодя, чтобы глаз размылился.
Т.е. например, сейчас в medstar_2_jh.zip лежат тексты
star_wars_medstar_2_jedi_healer_by_michael_reaves_steve_perry.txt
и
star_wars_medstar_2_jedi_healer_by_michael_reaves_steve_perry_ed_by_lover_of_pea
ce.txt
2Мара Джед Magnifique и Sigma
Мара, спасибо на добром слове, но в RC действительно есть где подшлифовать. Но я этим планировал заняться несколько погодя, чтобы глаз размылился.
#17
Отправлено 22 октября 2008 - 22:56
Голодный Эвок Грызли (22.10.2008, 23:49) писал:
Мара, спасибо на добром слове, но в RC действительно есть где подшлифовать. Но я этим планировал заняться несколько погодя, чтобы глаз размылился.
Могу предложить свою скромную персону, ибо мои переводчики не оказали мне сию честь....
Но уже после отпуска числа 9-10 ноября.
#18
Отправлено 22 октября 2008 - 23:37
Спасибо за проделанную работу. HoC уже читал в оригинале, но с удовольствием прочитал и перевод.
Да, там с неймодианцем кое-что:
The one in the lead wore the blue and purple robes and black miter of a unit commander
У него был не черный воротник, а черная митра командующего.
Да, там с неймодианцем кое-что:
The one in the lead wore the blue and purple robes and black miter of a unit commander
У него был не черный воротник, а черная митра командующего.

Вход
Регистрация
Помощь





Цитата
















