Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика: Перевод на украинский - Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика

Перейти к содержимому

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод на украинский Оценка: -----

#1 Пользователь офлайн   Basilews Иконка

  • Модератор раздела КС|Комлинка
  • Иконка
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 844
  • Регистрация: 05 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Киев, Украина

Отправлено 18 июня 2008 - 21:01

Я новую тему придумал :)
Как закончим с SQ, займусь переводом чего-нить на украинский. Хотя бы того же Инвинсибля, он маленький.
Пора открывать украинский фронт, чорт забирай :)
Но если я все-таки возьмусь, то буду возиться долго, потому что действительно сильно загружен. Так, потихоньку, пока не сделаю или пока не надоест. Но в самом деле интересно попробовать :)

#2 Пользователь офлайн   QUELLER Иконка

  • Великий и Ужассный
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 282
  • Регистрация: 08 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Сумы
  • Интересы:Графика, музыка, книги...
  • Раса: Миралука

Отправлено 18 июня 2008 - 22:53

Ну украинский фронт открыт давно (сам пару расказов с русского перевел для того) только как-то дело не развилось.. чорт забирай (с).. просто не так уж много украинцев не смогут прочитать на руском или в оригинале..
0

#3 Пользователь офлайн   Basilews Иконка

  • Модератор раздела КС|Комлинка
  • Иконка
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 844
  • Регистрация: 05 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Киев, Украина

Отправлено 19 июня 2008 - 14:31

Ну, значит, продолжим наступление по фронту :)
Не захочет народ читать - и ладно. Захочет - тоже хорошо :) Мне интересно себя проверить, я до сих пор худлит не переводил на украинский, хотя это мой первый язык, в принципе.

#4 Пользователь офлайн   IgorST Иконка

  • Live to explore and improve!
  • Иконка
  • Группа: Сержант
  • Сообщений: 84
  • Регистрация: 24 января 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:Rivne, Ukraine
  • Раса: Мандалорец

Отправлено 23 июня 2008 - 16:16

Все - универ закончил, продолжаю перевод "Бейна" на украинский язик. Пока только 20% перевел. Но наступление по украинскому фронту продолжается :)
0

#5 Пользователь офлайн   Riala Avery Иконка

  • Дед
  • Иконка
  • Группа: Старший сержант
  • Сообщений: 151
  • Регистрация: 20 декабря 06
  • Город:Украины. АРК. Ялта

Отправлено 24 июня 2008 - 22:23

А чтобы вам лучше работалось, знайте, что один читатель у вас уже есть :) Бажаю вам успіхів в роботі!
0

#6 Пользователь офлайн   Basilews Иконка

  • Модератор раздела КС|Комлинка
  • Иконка
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 844
  • Регистрация: 05 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Киев, Украина

Отправлено 25 июня 2008 - 22:37

Щиро дякуємо :hi:

#7 Пользователь офлайн   Basilews Иконка

  • Модератор раздела КС|Комлинка
  • Иконка
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 844
  • Регистрация: 05 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Киев, Украина

Отправлено 18 августа 2008 - 15:57

Вот такое что-то получается.
АБАБАГАЛАМАГА-style :)

ПРОЛОГ

БАГАТО РОКІВ ТОМУ...

Джейна Соло сидить на холодному металі, міцно притиснувши коліна до грудей і охопивши ноги руками, щоб зберегти тепло. Їй чотирнадцять років, і вона не спала вже багато днів: камеру через нерегулярні проміжки часу заливає сліпуче світло. Ніколи ще вона не почувалася такою голодною, і її тіло ниє від щоденних побоїв, що їх її мучителі називають "навчанням". Вона знає, чого вони прагнуть, і ладна будь-що не допустити цього. Але вона самотня, налякана і терпить біль довше, ніж будь-коли; її воля – немов павутинка, на якій висить кришталевий свічник. Ще один день биття, ще один безсонний період відпочинку, ще одна година тремтіння на голому дюрасталевому ліжку – и вона впустить той свічник. І ця думка жахає її більше, ніж смерть, бо це означає скоритися страхові, піддатися гніву... це означає – перейти на темний бік.
Тоді місце в її серці, що належить братові, починає огортати тепло, і Джейна знає, що Джейсен думає про неї. Вона уявляє, як він сидить у камері в іншій спиці космічної станції - каштанове волосся скуйовджене, щелепи рішуче стиснуті – і тепла цятка в її сердці починає рости. Джейна перестає тремтіти, почуття голоду пригасає, а страх перетворюється на рішучість.
Це – дарунок їхньої "близнюкової пуповини": ні Джейна, ані Джейсен ніколи по-справжньому не самотні. Вони пов'язані в Силі, і цей зв'язок увесь час підтримує їх. Коли один слабне, інший дає йому наснаги. Коли один страждає, інший вгамовує біль. Це зв'язок, якого не розірве жодна сила в галактиці, і він є такою ж невід'ємною частиною обох, як і сама Велика Сила.
Тож Джейна забуває про свій розпач і починає обмірковувати втечу, бо ж коли вони з Джейсеном діють заодно, ніщо їх не зупинить. Вони на космічній станції – отже, потрібно вкрасти корабель. Доведеться якось деактивувати захисне поле ангару – можливо, пошкодити систему або підробити дозвіл на виліт. А це означає, що охорона повинна не одразу вгледіти, що вони втекли – тим більше що вони мають спершу визволити свого приятеля Лобаку.
У камері єдиний спосіб визначати час – це лічити удари серця, але Джейні зараз не до того: вона міркує. Тож, коли цятка Джейсена у її сердці починає збільшуватись та наливатись теплом, вона не має уявлення, скільки минуло часу. Але вона переживала таке відчуття вже тисячу разів и знає, що воно означає: брат наближається.
Сердце Джейни починає шалено калатати, і невдовзі вона відчуває, що і Джейсенове серце калатає в тому ж ритмі. Він вже зовсім поряд, простує по коридору – і Джейна не відчуває поряд з ним нікого. Вона не хоче, щоб він знав, як вона перелякалась і наскільки була близькою до того, щоб зламатися; аби заспокоїтись, вона починає робити джедайські дихальні вправи.
Тоді відчуває, що Джейсен зупинився за двоє дверей до неї.
"
Не там, йолопе, - думає Джейна. – Далі."
У її серці щось тріпоче – вона відчуває, що Джейсен збентежився, і побоюється, аби він не взявся відчиняти не ту камеру і усе не зіпсував. Намацавши брата Силою, вона намагається фізично підтягнути його до себе, і невдовзі контрольна панель на дверях починає клацати і шурхотіти.
Джейна полегшено видихає, тоді складає руки на грудях і притуляється спиною до стіни. Вона знає, що це займе певний час, бо механік з Джейсена кепський.
Проте, якимсь дивом, йому вдається спершу вимкнути сигналізацію, а вже тоді відімкнути камеру, при цьому не запустивши пристрій зв'язку з центральним постом стеження. Врешті двері з сичанням відчиняються, і Джейна бачить на порозі свого брата-близнюка, який посміхається до неї фірмовою кривою посмішкою їхнього батька.
- Привіт, Джейно, - мовить Джейсен. – Гадаю, тобі б не хотілося...
- Чом так довго? – сердито питає Джейна, обриваючи братів дотеп. Він завжди жартує і сипле дотепами, і завжди несмішно. – Я чекала.
Вона зістрибує з ліжка, проходить повз нього і виходить в коридор, озирається на обидва боки – чи не видно бува охорони або іншого лиха. Планування вдається Джейсенові не краще, ніж ремонт механізмів, тому – хоча він не знати як дістався аж сюди – цілком імовірно, що вартові вже за ним женуться.
Проте, здається, знаменитий фарт родини Соло сьогодні з ними: Джейна бачить лише зачинені двері інших камер. Вона б залюбки звільнила решту в'язнів, але знає, що цього робити не слід. Їхню волю вже зламано, і хтось з них обов'язково попередить охорону. Тому Джейна просто зачиняє двері своєї камери і нахиляється до Джейсена.
- Що далі? – питає вона. – Ти вже знайшов, де тримають Лобаку?
Джейсен червоніє і опускає очі долу.
- Ще ні, – зізнається він. – Я, знаєш, сподівався, що в тебе є якийсь план.
Джейна посміхається.
- Звісно, є, - відповідає вона. – Хіба ж я не казала, що чекала на тебе?


#8 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 18 августа 2008 - 15:59

Круто!!!
Йа проникся :)
0

#9 Пользователь офлайн   Мара Magnifique Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Перейти к галерее
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 1 367
  • Регистрация: 08 августа 06
  • Пол:Мужчина
  • Раса: Тви'лек

Отправлено 18 августа 2008 - 16:54

Дальше 2-й строчки не смогла.... сползла под стол и не смогла подняться....
0

#10 Пользователь офлайн   Слейпнир Иконка

  • Чисс жжотЪ
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 185
  • Регистрация: 15 июля 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:ГГ ВЛГ
  • Раса: Чисс

  • Имя персонажа:
    Darth Ohtar (эльфийск.), Гугнир, Мьёлльнир

Отправлено 18 августа 2008 - 17:07

Ы, по большей части всё понятно(ну эт не удивительно для меня), йа тоже проникся :)
0

#11 Пользователь офлайн   R_NEW Иконка

  • Черпак
  • Иконка
  • Группа: Сержант
  • Сообщений: 60
  • Регистрация: 09 июня 06
  • Пол:Мужчина

Отправлено 18 августа 2008 - 17:34

Ух, почти не зная украинского, тоже проникся =))))
0

#12 Пользователь офлайн   QUELLER Иконка

  • Великий и Ужассный
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 282
  • Регистрация: 08 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Сумы
  • Интересы:Графика, музыка, книги...
  • Раса: Миралука

Отправлено 18 августа 2008 - 17:37

уу, круто, мне вобще один хрен - что на руском что на украинском (или так даже прикольней). Так что респект, продолжай!
0

#13 Пользователь офлайн   Basilews Иконка

  • Модератор раздела КС|Комлинка
  • Иконка
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 844
  • Регистрация: 05 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Киев, Украина

Отправлено 18 августа 2008 - 23:43

Слейпнир А что, в роду украинцы?

#14 Пользователь офлайн   SoeR Иконка

  • HolY Green
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 372
  • Регистрация: 25 апреля 08
  • Пол:Мужчина
  • Город:Одесса
  • Интересы:Психология, Стивен Кинг.

Отправлено 18 августа 2008 - 23:57

Я одессит и готов читать на украинском, если хотите могу с русского перевести)))

#15 Пользователь офлайн   Слейпнир Иконка

  • Чисс жжотЪ
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 185
  • Регистрация: 15 июля 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:ГГ ВЛГ
  • Раса: Чисс

  • Имя персонажа:
    Darth Ohtar (эльфийск.), Гугнир, Мьёлльнир

Отправлено 19 августа 2008 - 07:05

Цитата

Слейпнир А что, в роду украинцы?

Да, я где то процентов на 85-90 украинец и благодаря бабушке понимаю многие слова :) Но врядли что то смогу написать на украинском :(
0

#16 Пользователь офлайн   Тав Брей'лиа Иконка

  • "Сказка - ложь, да в ней намёк..."
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 1 559
  • Регистрация: 15 ноября 06
  • Пол:Мужчина

Отправлено 19 августа 2008 - 07:47

Basilews
Из какого произведения переведённый фрагмент?

#17 Пользователь офлайн   -v- Иконка

  • Дед
  • Иконка
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 179
  • Регистрация: 09 июля 08
  • Пол:Мужчина
  • Город:Kiev, Ukraine
  • Раса: Родианец

  • Имя персонажа:
    Vic Viper, [-v-]

Отправлено 19 августа 2008 - 08:48

Браво ! Дивись i побачимо якiсний переклад хоча б одного роману серії Зоряних Війн, бо від тих самих "абабагаламаг" тільки якихось розмальовок і можна дочекатися :( Не розуміють вони того, що потрібно читачам ;)
P.S. русскоязычным на заметку - хотите получить истинное удовольствие от украинского языка - найдите какую-то комедию и посмотрите, с украинским переводом они получаются намного живей и веселей ;)

Сообщение отредактировал -v-: 19 августа 2008 - 08:51


#18 Пользователь офлайн   SoeR Иконка

  • HolY Green
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 372
  • Регистрация: 25 апреля 08
  • Пол:Мужчина
  • Город:Одесса
  • Интересы:Психология, Стивен Кинг.

Отправлено 19 августа 2008 - 09:39

Можно взяти, наприклад усім відомий мультик "Сімпсони", на нашій рідній мові він на багато краще звучить. А книги По ЗВ на українській, мені здається, це дуже не звично, думаю я все одно буду читати на москальскій, ой пробачте, на російській.

#19 Пользователь офлайн   Слейпнир Иконка

  • Чисс жжотЪ
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 185
  • Регистрация: 15 июля 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:ГГ ВЛГ
  • Раса: Чисс

  • Имя персонажа:
    Darth Ohtar (эльфийск.), Гугнир, Мьёлльнир

Отправлено 19 августа 2008 - 09:45

Цитата

буду читати на москальскій, ой пробачте, на російській.

:lol2: жжошь))

Ммм,надо раскопать симпсонов на украинской мове :)
0

#20 Пользователь офлайн   Caine Иконка

  • Ветеран
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Рядовой
  • Сообщений: 849
  • Регистрация: 09 октября 06
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Раса: Человек

Отправлено 19 августа 2008 - 09:50

Это пролог инвизибля. Смысл улавливается и понятен, хотя на английском было попонятнее :)
0

  • (3 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57]