Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика: "Как бы официальные" переводы :) - Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика
Вот, Эвин тут переводит(как бы официально), а какой-то засланный казачок выкладывает тут свои изыскания
Браво )) Особо порадовало словосочетание "как бы официально" - сразу представил себя эдаким черным самиздатчиком вне закона )
И хватит уже растекаться мыслью по древу! Человек попробовал перевести - хорошо. Что-то получилось, что-то нет - вполне нормально. В общем и целом - похвальная инициатива.
Просто главное не забывать, что "как бы официальный" перевод за мной и я его пока что не бросал )
Я давно предлагала разделять нас не по принадлежности к ситам или джедаям, республиканцам и имперцам - а к "как бы официальным переводчикам", "как бы не добитым редакторам" и "как бы умеющим читать читателям"....
Сообщение отредактировал Мара Джед Magnifique: 30 марта 2008 - 21:21
Имя персонажа: Darth Ohtar (эльфийск.), Гугнир, Мьёлльнир
Отправлено 31 марта 2008 - 18:21
Цитата
Йох-хо, наконец-то придумано определение нашей деятельности ))))))
На определения "любительский перевод" и "фэнский перевод" отныне вводим запрет
[бред сумасшедшего] Ну, думаю, что "официального" перевода мы будем ждать до ишачьей пасхи, и остаётся надеяться на "как бы официальный". Вообще, если бы ЭКСМО интересовалось ЗВ в чуть большей степени(просто мизерно чуть-чуть), то оно могло с лёгкостью прикрыть все фанатские переводы. Например, 7я книга Гарри Поттер, несмотря на то, что везде на сайтах было заявлено, что можно скачать ФАНАТСКИЙ перевод книженции, сайт переводчиков был закрыт, по причине нарушения прав правообладателя. Хотя, с другой стороны, не думаю, что у ЭКСМО есть право на издание того же Бэйна, но что мешает им списать всё на тот же "КЧФ" в переводе Коргана? Просто это никого ниипёт. Вот я и сказал про "как бы официальный", ибо официального никогда не будет...разве что Лукас не решится на снятие ещё парочки эпизодов, и ЭКСМО не захочет срубить на этом деле побольше хрустящей капусты... [/бред сумасшедшего]
Сообщение отредактировал Слейпнир: 31 марта 2008 - 18:21
Ой, ребята, а ведь по крайней мере кое-кто из любителей ЗВ там, за океаном, нас признал... Я тут в английской вукипедии увидела...
вон там, самая последняя строчка раздела Editions... Русское издание!!! Бугага, я бы сказала. Надо им объяснить, что оно неофициальное и существует только в электронном виде
Lover of Peace
А зачем им что-то объяснять? Пускай остаются в неведении...
Предлагаю наоборот, статьи о других книгах в вукипедии дополнить информацией о "как бы официальном" русском издании
Кстати, они еще и завидовать черной завистью будут... У всех Лабиринт с оригинальной обложкой, а у нас - с красивой японческой )))
Gilad
У них Лабиринт с оригинальной обложкой "во плоти" (т.е. на бумаге), а у нас с красивой японской - но только виртуальный.
Кроме того (и это самое главное) то, что ты предлагаешь, нечестно и вообще претит хорошим вукипедистам. Давать надо только самую полную, точную и достоверную информацию.
Lover of Peace, спасибо за ссылку, это интересно. Что называется, "информация к размышлению".
Цитата
Надо им объяснить, что оно неофициальное и существует только в электронном виде
А мне думается, они об этом и так догадываются. Или терзаются смутными сомнениями. По крайней мере, вряд ли там людей сильно удивляет факт, что помимо официальных изданий (честь по чести: издательство-договор-перевод-типография-книжный томик в финале) существуют еще и "неофициальные" электронные. Потому что как иначе расценивать "German variant (not published)"?
А коли так, то пусть и дальше только догадываются.
Цитата
Пускай остаются в неведении...
Вот-вотЪ. Найдут сведения сами - их счастье. Потому что что-то специально объяснять, предоставляь лишнюю (и ненужную) информацию - это только неосторожно (сдуру, если хотите) за просто так дарить козыри, которые могут быть последствии использованы против, и увеличивать шансы на возникновение вселенского хая по поводу "нарушения авторских прав". Оно надо, сначала провоцировать, а потом объяснять что не верблюд? Мирового признания все равно не будет, и грандиозная слава с потолка не упадет.
Вот вам упоминание о неофициальном издании "Мести Хана Соло" на польском: http://starwars.wiki...e#Cover_gallery
Правда, скорее всего здесь речь идет об издании без договора с "ЛукасБукс".
Юрико (3.4.2008, 14:22) писал:
А мне думается, они об этом и так догадываются. Или терзаются смутными сомнениями. По крайней мере, вряд ли там людей сильно удивляет факт, что помимо официальных изданий существуют еще и "неофициальные" электронные. Потому что как иначе расценивать "German variant (not published)"?
А коли так, то пусть и дальше только догадываются.
Мне приходит в голову только, что German variant (not published) - это не сама книга, а ее макет. Ведь German variant тоже присутствует. Впрочем, это только догадки.
Юрико (3.4.2008, 14:22) писал:
Потому что что-то специально объяснять, предоставляь лишнюю (и ненужную) информацию - это только неосторожно (сдуру, если хотите) за просто так дарить козыри, которые могут быть последствии использованы против, и увеличивать шансы на возникновение вселенского хая по поводу "нарушения авторских прав". Оно надо, сначала провоцировать, а потом объяснять что не верблюд? Мирового признания все равно не будет, и грандиозная слава с потолка не упадет.
Речь идет не о том, чтобы перед кем-то хвастаться. Речь о том, чтобы информация была полной и достоверной.
Не слишком ли ты много на себя берешь, решая, какая информация кому нужна? Помнится, Великую Империю, в которой родились ты, я и большинство тех, кто читает эту тему, обвиняли в том числе и в том, что она решала, что нужно знать ее гражданам, а что нет. И где теперь эта Империя?
При упоминании о нужной, ненужно и избыточной информации мне вспомнился рассказ про демона второго рода, один из моих любимых в "Кибериаде". Перед дедушкой Лемом я преклоняюсь - это так, к слову .
И опять возникла тема нарушения авторских прав. Весь ЗВ-рунет на этом повернут, право слово. Lover of Peace же считает, что, во-первых, информация, будь то выходные данные романа или сам его текст, не может никому принадлежать - обладать можно лишь двумя картонками и кучей вымазанных типографской краской листочков между ними , и что авторских прав в интернете не существует. Ах, она наивна, эта Сторонница мира, но уважайте ее мнение .
... во-первых, информация, будь то выходные данные романа или сам его текст, не может никому принадлежать - обладать можно лишь двумя картонками и кучей вымазанных типографской краской листочков между ними ...
Lover of Peace, версия про макет? *Задумчиво почесывая карандашом за ухом* очень даже может быть. О таким варианте я как-то не подумала.
Теперь по пунктам.
Цитата
Речь идет не о том, чтобы перед кем-то хвастаться. Речь о том, чтобы информация была полной и достоверной
У меня в сообщении ни единого слова не было о том, чтобы «хвастаться». Не детишки в песочнице чай, чтобы выяснять, у кого ведерко более красочное. А насчет «полной и достоверной информации» - так помилуй, разве у нас существует где-либо прописанная обязанность предоставлять эту самую информацию, причем исключительно в ее полном и достоверном виде? Да, я согласна, что элементарные правила вежливости и взаимоуважения в идеале требуют как раз этого. Но так то – в идеале… А идеал, как известно, недостижим.
Персонаж Костика в х/ф «Покровские ворота» сказал: «Поверьте историку…» Поверьте юристу: в реальной жизни очень часто случается так, что неосторожно предоставленная информация потом запросто оборачивается против ее предоставившего. И вслед за этим начинается крайне развеселая жизнь. Есть выражение: меньше знаешь – крепче спишь. Грубовато, зато верно. Вероятно, это издержки профессии, но несколько лет работы на ниве защиты гражданских прав и охраняемых законом интересов дают мне основания сделать вывод – это самая лучшая тактика в отношениях с оппонентами, причем как уже состоявшимися, так и потенциальными. Жалеть надо ближних своих (и дальних тоже), ибо «Во многом знании многая печали».
Второе. Я не собираюсь решать, какая информация и кому нужна. Да упаси бог! Неужели в моих словах можно усмотреть попытку дать руководство к действию или ценные указания? Вот уж самое последнее, что могла бы подумать. Ни малейшего желания не было сравнивать себя со Славой КПСС или «Союзом нерушимым республик свободных» (с). Диагноз мании величия ставить пока рано. Надеюсь. Так вот, не претендуя на высокое звание «партия – наш рулевой», я всего лишь высказала частное мнение, основанное на некоторой осведомленности в отечественном законодательстве об авторских и смежных правах. Информацию о неофициально-подпольной переводческой деятельности – давайте называть вещи своими именами, раз пошла такая пьянка - и ее результатах иностранному сайту дать можно. Но тогда нужно быть морально готовыми к тому, что в один далеко не прекрасный день придет некто (правдолюбец и правдоборец) и задаст вполне закономерный вопрос: а на каком, собственно, основании все это делается? Да еще пальцем грозить начнет. Другой вопрос, что такое вот похвальное правдолюбие можно и нужно будет парировать. И – очень большой процент вероятности, что с минимальными затратами нервных клеток восстановить статус-кво таки удастся. Потому что пока (не знаю как еще долго продлится это «пока», с профессиональной точки зрения мне это более чем интересно) защита прав самих авторов литературных произведений или правообладателей (издательств) практически невозможна.
Цитата
И опять возникла тема нарушения авторских прав
Ну да, «кто про что, а вшивый – про баню». Кому как, а мне в этой теме при ее чтении этот вопрос просто навстречу выплыл со всей своей очевидностью. Издержки те самые, видимо.
Цитата
информация, будь то выходные данные романа или сам его текст, не может никому принадлежать - обладать можно лишь двумя картонками и кучей вымазанных типографской краской листочков между ними.
Ребята, вы не путайте одно с другим. Правомерное владение изданным томиком – это одно, а принадлежащие кому-либо гарантированные законом права авторства и возможности разрешить/запретить опубликование (хвала уж не знаю кому, но это понятие пока не включает в себя «обнародование в Интернете») литературного произведения – совсем другое.