Кто что читает? (по ЗВ)
#27
Отправлено 09 апреля 2008 - 08:22
По настоятельной рекомендации Алекса Маклауда взяла с полки "Столкновение у балансира" (пока в коробки не засунула...
) и начала читать.
И сразу всплыла фраза. Интересная. Очень.
Действие происходит в корабле, который "страниц 50 пытаются посадить на Селонию" (с), где Хен Соло говорит следующую фразу (не цитата, но близко к тексту):
... Я что, чайник что ли?
Это из "я - чайник, ибо ничего не умею"....
И сразу всплыла фраза. Интересная. Очень.
Действие происходит в корабле, который "страниц 50 пытаются посадить на Селонию" (с), где Хен Соло говорит следующую фразу (не цитата, но близко к тексту):
... Я что, чайник что ли?
Это из "я - чайник, ибо ничего не умею"....
#30
Отправлено 13 апреля 2008 - 13:44
Алекс Маклауд (7.4.2008, 21:52) писал:
Мара
Почитай третью часть, ее Гилад переводил
Почитай третью часть, ее Гилад переводил
Эх, я только неделю назад прочитал ее в Азбуке.... Хотелось бы отведать нормального языка. Может пока за НОД не брался, еще раз перечетаю. А Засаду Базилевс лучше перевел, чем Азбука? И как лучше читать, все эксмо или вторая у Азбуки лучше вышла?
#37
Отправлено 20 апреля 2008 - 19:13
Перечитала "Засада на Кореллии", "Звезда за звездой".
Что самое странное, последний танец смерти Энакина, наконец, смогла прочитать. Прослезилась слегка на эпизоде, когда о смерти узнала Лея.
Прекрасные переводы и замечательные книги. Ещё раз спасибо за переводы.
Сейчас намечаю прочитать следующие 2 книги. Но хотелось всё-таки сразу же прочитать "Путешествие во тьму", а не опять перескакивать.
Что самое странное, последний танец смерти Энакина, наконец, смогла прочитать. Прослезилась слегка на эпизоде, когда о смерти узнала Лея.
Прекрасные переводы и замечательные книги. Ещё раз спасибо за переводы.
Сейчас намечаю прочитать следующие 2 книги. Но хотелось всё-таки сразу же прочитать "Путешествие во тьму", а не опять перескакивать.

Вход
Регистрация
Помощь






Цитата

















