Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика: Гениальнейшие переводы современности - Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика

Перейти к содержимому

  • (5 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Гениальнейшие переводы современности Оценка: -----

#1 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 08 сентября 2005 - 10:19

Развлекаемся вместе.
Подборка самых расчудесных переводов ЗВ, что были на моей памяти
Книга Jedi Search. Она же "в поисках Силы". Перевод С. Фролёнок.

музыкально скрипнула Кви - в высокой тональности, словно виртуозный смычок гульнул по струнам Страдивари
а Хэн вытащил из кобуры бластер Калашникова

Мои ребята расстреляли ее в упор. Пока мы были в командном отсеке дройда для пересменки, пришли другие падальщики и ободрали мясо с костей. Хреново. Ксенобиологи с радостью классифицировали бы эту тварь, но теперь в ней осталось материала разве что для таблицы Менделеева.
в таблицу Менделеева (под этой кличкой на зоне прославился Бевел Лемелиск) входят такие элементы, как карбонит, тибанна, хфредиум, каммрис, доловит и конечно же спайс!!!

Она (Кви) может вдосталь тешиться успокоительной мастурбацией, но над собой он (Хэн) измываться не даст.
А говорили, что в ЗВ нет секса

Хэн припомнил, как во время одной из своих отсидок в камере задержания ему приходилось разделять кров с весьма наглым паукораком, панцирь которого был отмечен несколькими татуировками вызывающего содержания.
Скрещена и изобретена новая раса

Сидя в середине гигантского усико-кактуса, близнецы играли с шевелящимися листьями, совершенно забыв о том, что на них есть колючки
Выведено новое растение

Это же принцип работы нашей организации: «Поделись проблемою своей, и она к тебе сто раз еще вернется»
и тогда наверняка вдруг запляшут облака

Корабль, точно былинный витязь, очнулся, ожил ото сна и встрепенулся, преисполняясь молодецкой силой.
Тридцать три года Анакин Муромец спал на печи

Без комментариев:

Может быть, в этом цель моей жизни, а не в том, чтобы стать настоящим Джедаем. И может быть — да, может быть, — смысл моей жизни в том, чтобы стать настоящей матерью, а не истеричной феминисткой на побегушках.

Двигаясь вихлявой походкой скелета, сбежавшего из кабинета зоологии, Скинкснекс покинул кабинет начальника тюрьмы.

Еще ни разу с тех пор, как Дул прибрал к рукам власть в колонии, оттягав ее у прочих выскочек-властелинов, у него не возникало тяжелого чувства дамоклова меча.

Эй, там! — Хэн неистово замолотил ногами. — Нельзя ли поосторожнее! У меня плоскостопие и к тому же простатит!

Бронированные воздухозаборники продолжали шумно втягивать воздух, поднимая на поверхность тело этого воистину библейского чудовища. Люк крепко стиснул рукоять Меча, который против вулканического дракона был все равно что перочинный ножик против Голиафа.

Бросив взгляд вниз, Люк различил вспыхивающие огоньки и вращающиеся воланы юбок — верные признаки того, что на палубах во всем разгаре бушевали дискотеки, барбекю, пляски да вечеринки.

Ландо ткнул дройда пальцем в металлическую грудь. Целые сутки бок о бок с этой механической клизмой для промывания мозгов — тут и ангел осатанеет!

Ландо шагнул в хаос, именуемый умгульской таможней. Голоса слились в шуме, который производил неуемный интерком. Рев отбывающего транспорта эхом раскатывался в просторных сводах пещеры, точно тысячи мотокентавров Марса собрались под этим куполом на ежегодный фестиваль «Лейся песня, как металл».

В это время Трипио, точно граф Дракула в гробу, привскочил на своем аккумуляторном ложе, которым были оборудованы все без исключения бизнес-номера.

Лея вновь сердечно и нежно улыбнулась им улыбкой настоящей матери, какую она помнила по голографическим журналам с матерями-манекенщицами.

Но что хуже всего — он вспомнил хриплый стон Вейдера и его предсмертные слова: «Люк, я — твой отец!"

Газоразведчик был облачен в поношенный комбинезон парашютиста, оснащенный карманами столь обильно, что напоминал древнюю бабушкину шифоньерку.

Да это же рай, с виду по крайней мере. Без вулканов. Без землетрясений. Полно жратвы, и нет этих несносных городов, где дома и люди точно шпроты в банке.

Еще перед отлетом с Корусканта они состряпали себе подходящую легенду, достаточно туманную и в то же время содержавшую намеки на махинации, имевшие подтверждение по фальш-данным, запущенным в архивы интернета.

По прошествии немногим более года Кессел вошел в глубокий штопор внутренних военных и мирных переворотов, бархатных и суконных революций местного значения, внутритюремных бунтов, ниспровержений Империи и окончательного прихода к власти рабовладельцев.

Тол Шиврон издал распоряжение о сдаче отчетов, проектов и заявок в письменной форме; также он имел привычку устраивать еженедельные вавилонские столпотворения ученых, которые в добровольном и принудительном порядке обменивались идеями.

Он зарыскал по комнате, точно гончая Сио, напавшая на след Тутанхамонова Яйца, трогая предметы обстановки, разминая костяшки пальцев, с искусственным интересом разглядывая стандартное оборудование.

Акбар кивнул своей головой лосося.

Чубакка в кожанке механика смотрелся вылитым рабочим, откомандированным в одну из лабораторий шарашки, — как и жена Цезаря, он был вне подозрений.

Адский взрыв — точно тысячи чертей разом ударили в сковородки — поверг всех во временный ступор.

Горячие газы брызгали вокруг, точно в аду открылась течь, и казалось, с минуты на минуту должен был откуда-нибудь выбежать черт с разводным ключом и бутылкой рома в кармане халата.
0

#2 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 08 сентября 2005 - 10:21

Трилогия Трауна. Азбучный вариант. Перевод И. Веселова, А. Токарев, А. Чех.
Здесь господа-переводчики в большей степени отметились отменным переводом имён и терминов.

Lando Calrissian – Ландо-калриссит
Mara Jade – Мара Шейд
Talon Karrde – Тэйлон Каррд (Talon – словарное слово)
Wedge Antilles – Видж Антиллес (Wedge – тоже словарное)
Kashyyyk – Кашуук
Myrkr – Миркар
maitrakh – Майтакха
Khabarakh – Хабарух
General Rieekan – генерал Ройк
Lieutenant Tschel – лейтенант Шелл
Captain Aban – капитан Эван
Fynn Torve – Флинн Торв
General Covell – генерал Коуэлл
Niles Ferrier – Найлз Феррье
Hobbie – Хобб
Par’tah - Партаг
Clone Wars – Войны клоннеров
Bphassh – Бфассх
Alderaan – Альтераан
Dagobah – Дагобар
Bothawui - Ботаун
Barabel – брабл
Rodian – родсай
Verpine – верпай
Mineyrshi – минирс
lightsaber – Огненный меч
Wild Karrde – Варвар
Quenfis – Королева
Larkhess - Весельчак
0

#3 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 08 сентября 2005 - 10:22

Один из самых «блестящих» переводов книг по ЗВ.
Showdown at Centerpoint, изд-во Азбука, перевод: В. Кузнецов

- Не гони лошадей, Дракмус! - проговорил он (Хэн) громче обыкновенного. -
- Никаких лошадей я и не гоню, - озадаченно проговорила Дракмус. - А где тут лошади?
Тяжело вздохнув, Хэн опять утопил клавишу:
- Это такое выражение. Оно означает: не надо торопить, не надо лезть раньше батьки в пекло

Объяснять одну русскую поговорку при помощи другой – верх переводческого искусства

- Вы там не шибко старайтесь, - предостерег пилотессу Хэн. - Увеличивайте нагрузку тихохонько да легохонько, ладно?
-------
- Надо убедиться, что в случае необходимости все у нас будет тип-топ.
-------
- Вот и ладушки, - проговорил он, не обращаясь ни к кому.

По прочтении книги складывается впечатление: либо Хан – малый ребёнок, либо одни лишь малые дети его окружают. Правда, такое же впечатление складывается не только о Хане, но и о Люке с Марой и Лэндо. А ещё о том, кто им приписывал такие фразы.

- Как идут дела? - спросил Хэн пилотессу на своем ломаном селонианском языке, поскольку Салкулд интерлингву не понимала.
Так вот ты какой, язык предалёкой галактики. А мы-то думали, что они там всё на бейсике.

- Я заведу их с рывка, - объяснил Хэн. - Подобно тому, как заводят автомобиль с подсевшим аккумулятором, толкнув его с горки.
Просто прелесть. Прикинь, в карбюраторе – конденсат. Ахренеть :D :lol:

- Хорошо, хорошо, - буркнул Джесин. - Давай, давай - только от вас и слышишь! Один "давай" "живеем" подавился! Ну трогай, Кьюнайнушка, трогай! Натягивай крепче гужи! Служил Эбрихиму ты много, теперь ты и нам послужи!
Такое впечатление, что переводчик насмотрелся советских мультиков про аргонавтов. А в оригинале фраза звучала вполне невинно: "All right, all right," muttered Jacen. "Nag, nag, nag, all the time. Come on, Q9, let's go."

Крестокрыл Люка Скайвокера влетел в шлюз так же легко, как влетела бы муха в рот Гулливера.
Оригинал:
Luke's X-wing flew in with as much room to spare as an insect flying into Jabba the Hutt's wide-gaping mouth.
У хатта новая кликуха :D

Аппарат резко изменял свое положение, делая паузы на промежуточных этапах, вместо того чтобы плавно повернуться - "к нам передом, к лесу задом", - как в сказке про Бабу-ягу.
No comments

Аппарат совершил петлю Нестерова и оказался по корме у Тракена.
No comments 2

- Нет, я Джесин, - несколько раздраженно ответил собеседник. - Но Джайна и Анакин вместе со мной. Тут же и Кьюнайн.
- А что это еще за Хренайн? - сердито спросил Оссилеге.

:D :D :D

- Вам ли мне угрожать, дрольчиха? Не надорвите глотку.
Мило и незаметно женщина расы Drall волею переводчика превратилась в лицо кроличьей национальности :lol:

- Огонь! - вскричал Тракен. - Огонь, в рот тебе пароход!
Почему тогда не подводная лодка в степях Украины?

- Надо же так обделаться, о великий и могучий! Да еще так жидко, о непобедимый, - говорил он.
Добавить нечего :)

На грудь Хэна прыгнуло сразу сто обезумевших хищников, вдавив его в мягкую обивку кресла.
Одно дело - сидеть в одной клетке с тигром, а другое - самому лезть ему в пасть, - бубнил Ландо.
Обращаю внимание, что в обоих случаях хищником и тигром переводчик обозвал милую зверушку с Татуина – банту. :)

- Не совсем, - отозвалась Джайна. - Как только мы стартуем, вслед за нами кинутся легионеры. А что если нам подзадержать нашего милого доброго дядюшку Тракена и трахнуть ему по кумполу?
Вот-те и речи девятилетней девочки-припевочки

- Так-то, госпожа премьер-министр. Похоже на то, что пари наше мы проиграли. Капитан Калриссит, так что же мы тогда мешкаем? Ямщик, погоняй лошадей!
Про Калриссита я молчу. Фамилию превратили в расу. :)

У него, Тракена, на этот счет собственное мнение. Он-то знает, что хозяева положения перехитрили их всех. Знает он еще и старую истину: "На всякого хитреца довольно простоты". Для доходчивости можно что-нибудь еще попроще: "На всякую хитрую жопу найдется свой болт".
На всякий случай напоминаю оригинал:
Thrackan knew better. He knew the masters of the starbuster plot had double-crossed them all. And Thrackan also knew that a double cross was noth¬ing more than the necessary first step toward a success¬ful triple cross.

Тракену пришлось смириться с этим обстоятельством. Надо работать с тем человеческим материалом, каким он располагает, если нет другого. Так учил когда-то Кудрявый - один из древних теоретиков бунтарства и разрушения.
-------
В силу своего темперамента, стадного инстинкта (стремления к «консенсусу», изобретенному одним кудрявым селонианином) селонианские пилоты не выдерживали напряжения битвы.
Выделенные жирным строки – личные придумки переводчика. Ни там, ни там не было ни слова про Кудрявого. Видимо, у переводчика проблемы с кудрявостью :D

Тракен Сал-Соло, самопровозглашенный Диктатор Кореллианского Сектора, руководитель Лиги в защиту прав человека, внимательно разглядывал бутылку, стоявшую перед ним. Надо было решить извечный вопрос: "пить или не пить?" Может, действительно надраться в стельку?
От себя хочется добавить:
Быть иль не быть? – вот в чём вопрос.
Залечь на дно ль, напиться иль забыться?
Иль, всё-таки избрав геройский путь,
На море смут свирепо ополчиться?
Иль всё-таки напиться и уснуть? :)

Но Хэн плохо знал свою жену. Она была из тех, про кого один древний поэт сказал: «Гвозди бы делать из этих людей, не было б в мире тверже гвоздей».
:D :D :D

- Нижний лазер на автомате. Цель поймана! - воскликнула юная амазонка, нажимая на гашетку.
Млин, Джайна, тоже мне амазонка :D

Положение чрезвычайно сложное, это все разно, что очутиться между Сциллой и Харибдой или пролезть в ушко иглы.
«Сцилла» – это точно разрушитель Даалы. Может быть, «Харибдой» командовал Антиллес? :huh:

- Засекут? Каким образом? И кто? - вскинула на него пронзительный взгляд гебистка.
Странно, что она была не из Гестапо.
А если серьёзно, то intelligence officer (то, что стояло в оригинале) – офицер разведки – гебистом быть по определению не может, поскольку к гос. безопасности не имеет ни малейшего отношения.

Про адмирала Оссиледжа:
Этот суховатый, заносчивый моряк отличался нетерпеливостью, шла ли речь о людях или каких-то предметах.
--------
Лицо старого моряка было совершенно непроницаемо.
--------
Наблюдая за тем, как адмирал Оссилеге расхаживает по мостику, не находя себе места, Гэриэл Каптисон невольно прониклась сочувствием к старому моряку.
Напоминаю, что это было про адмирала… хмм… космического флота :D
0

#4 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 08 сентября 2005 - 10:24

Гениальнейший перевод. Дети джедаев. В. Фёдоров и А. Селезнёв.
За подборку перлов отдельное сэньк камраду Вэлину

Хэн и Чубакка долго лежали на траве, растущей вдоль теплого источника, жадно вдыхая воздух, подобно наполовину высунувшимся из канализации и блюющим паразитам Корусканта
Мдя: Han and Chewbacca lay for a long time on the grass beside the warm spring, gasping for air like half-drowned vermin belched from some Coruscant sewer.

Завтра, в тринадцать тысяч часов "Информация Службы Безопасности" будет транслироваться по всем каналам корабля.
Кхем: thirteen HUNDRED hours.
И вообще:
Приговор вступает с силу завтра в тысячу шестьсот часов.
--------
Я же снова спущусь к тебе по этой трубе в две тысячи двести ровно.
Перевожу: имелось в виду 16-00 и 22-00

Малыш Анноген, держась за руку Джайны, оглядывался, расширив свои и без того круглые глаза.

...определил Люк, выбравшись через полчаса из темного машинного отделения. В нем не горели даже аварийные огни, помещение освещалось лишь узкой полоской аварийных лампочек, соединенных с батареей "Скейл 10" из аварийного блока.
Emergency lights перевели аварийными лампочками, а вот аварийными огнями - glowpanels

Он размышлял, не является ли эта база опорным пунктом какого-нибудь лорда войны
Это был warlord

рассказывать, как ему удалось проникнуть в тайну Дома Плетта, или, как старый Драб со своим калькулятором.
like old Drub with his "calculations."

В дальнем углу узкого прохода что-то шевельнулось, и она нервно перевела в режим боевой готовности свой маленький Огненный Меч, висящий на поясе.
At the far end of the narrow passageway something moved, and Leia, nervously activating the small glowrod that hung at her belt...
Это был всего лишь фонарик :D

Люк уже видел, что Империя сделала с Корускантом на Мон Каламари в системе Атрависа.
Переводчик поленился расставить запятые: He'd seen what the Empire had left of Coruscant, of Mon Calamari, of the Atravis Systems

Если и удавалось иногда проникнуть в них, мне не попадалось там ничего дельного, кроме упоминания о какой-то секретной операции в конце Войны Клэуна
Ага, Clone Wars...

Хэн, скрестив ноги, накрыл колени темным индонезийским саронгом.
Hyperrr!!!!

- Имя заместителя Мофф Таркин. Вот уж действительно настоящий специалист по разрезанию бумаги. Его назначили ответственным за орбиту Омвата, когда снова объявился пресловутый Келдор, попытавшийся теперь занять пост на службу у правой половины Империи, - сказала она, тряхнув головой, с хорошо разыгранным удивлением на лице. - Таков уж род Джедаев. Неудивительно, что ему захотелось создать целую планету.
Вы спросите, причём тут джедаи и кому и зачем надо было создавать планеты? Смотрим оригинал: She shook her head again, a look on her face that was half speculation, half wonderment. "So it was the Jedi and their families. No wonder he wanted the whole planet done."
А теперь правильный перевод: "Так там были джедаи и их семьи. Неудивительно, что он хотел расправиться с целой планетой"

Но весь коридор всегда находился под контролем самого Нубблика, он один знал, где находиться его т-образный конец
:D :D :D

Випфиды (вифиды), твилек (тви'леки), каросит, пара родьенсов (родианцев) ..., местный молуки (млаки) - все они были людьми (!!!).

Лея потянулась за огнеметом, обычно лежащим у Хэна под подушкой
А в оригинале это был всего лишь hideout blaster

"Да, механически", - подумала Лея, наблюдая на следующее утро, как Чубакка кружит среди останков Арту-Дету, периодически испуская шипящие пучки искр.
Круто же прошлым вечером нализался Чуи, что стал искры испускать!!

В результате бурной деятельности в мехе Чубакки образовались проплешины, сквозь которые просматривалась его синтетическая плоть.
На самом деле имелась в виду полоска синтплоти (типа пластыря), которой он закрыл свою рану

Лея вспомнила рассказы Люка об его службе Клану Императора и содрогнулась.
Не клану, а клону!!!

- Я сын Анагена. Анагена, убившего Палпатина, - тихо добавил Люк.
0

#5 Пользователь офлайн   Админ Иконка

  • Артём
  • PipPipPipPipPipPip
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Администрация
  • Сообщений: 16 864
  • Регистрация: --
  • Пол:Мужчина
  • Город:Израиль
  • Раса: Гунган

  • Имя персонажа:
    ArtemedoN
  • Принадлежность:
  • Сервер: Legions of Lettow

Отправлено 08 сентября 2005 - 10:26

Гыыы!! :lol2:

Рульно ))

#6 Пользователь офлайн   Админ Иконка

  • Артём
  • PipPipPipPipPipPip
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Администрация
  • Сообщений: 16 864
  • Регистрация: --
  • Пол:Мужчина
  • Город:Израиль
  • Раса: Гунган

  • Имя персонажа:
    ArtemedoN
  • Принадлежность:
  • Сервер: Legions of Lettow

Отправлено 08 сентября 2005 - 10:27

Цитата

Она (Кви) может вдосталь тешиться успокоительной мастурбацией, но над собой он (Хэн) измываться не даст.
А говорили, что в ЗВ нет секса
Канешна секса нет... Мастурбируют ведь все поголовно :rolleyes:

#7 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 08 сентября 2005 - 12:11

Надо бы и по Эксме аналогичную подборку сделать (там тоже нехило), но там дольше выискивать и не всегда так смешно. А тут, открываешь "В поисках Силы", и на каждой странице по хохме :D
0

#8 Пользователь офлайн   Вэлин Иконка

  • просто Вэлин
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 80
  • Регистрация: 13 июля 05
  • Город:Форност

Отправлено 08 сентября 2005 - 21:06

Немного по "Мести Ситхов". Смешного тут правда почти нет :)
Грамотный пример того, как неграмотный перевод дает в итоге противоположенное значение:
Obi-Wan's slightly rueful bow of acknowledgment was as affectionate as a hug.
Несколько унылый поклон, который отвесил в знак признания Кеноби, не выражал любви и признания.

Ну, я не знаю. Сделали бы хотя бы так: Оби-Ван выразил признание несколько покаянным поклоном, который заключал в себе не меньшую любовь, чем объятие.

Несколько примеров, демонстрирующих наличие как миниумум 2 переводчиков:
Dooku straightened his cloak of shimmering armorweave and strode grandly into the half-dark lift lobby.
Дуку разгладил складки плаща из переливчатой армированной ткани и, сохраняя достоинство, вышел в полутемное фойе.

Only a desperate whirl to one side made what would have been a smoking hole in his chest into a line of scorch through his armorweave cloak.
Лишь отчаянно крутнувшись в сторону, Дуку избежал появления в груди дымящейся дыры; меч прожег полосу в кольчужном плаще.

Obi-Wan rode Boga right up to the control center's open archway, then jumped down from the saddle.
У входа в контрольный центр магистр спрыгнул на землю.
...as he spun and whirled through the control center's superstructure...
Само присутствие его стало оружием, - проносясь вихрем по центру управления...


Тоже самое + оба раза неправильно.
...he said in a clipped, educated Coruscanti accent
А еще бывший горбун изъяснялся на отточенном хорошем корускантском наречии:
...with that clipped Coruscanti accent
...голос с суховатым корускантским акцентом...

clipped - четкий, отрывистый
educated - тренированный, образованный

Далее просто неточности:
He certainly did not intend to fight two Jedi with his pants on fire.
У графа не было ни малейших намерений сражаться с джедаями, имея дыру в штанах.


Skywalker brought his lightsaber to a Shien ready: hand of black-gloved durasteel cocked high at his shoulder, blade angling upward and away.
Меч Скайуокера уже наготове - клинок направлен вверх и навстречу противнику.

Лаконично, да?

One touch to Obi-Wan's throat confirmed the strength of his pulse, and that touch also let Anakin's Force perception flow through the whole body of his friend.
Прикосновение к шее Оби-Вана подтвердило, что пульс бьется сильно, а сквозь тело нескончаемым потоком струится Великая сила.

В русском варианте непонятно, что это за Сила, вернее, чья она.

The blasted ling had been on the blink ever since Obi-Wan had stepped on: during one of the turbolift fights.
Проклятый прибор не желал работать с тех пор, как Оби-Ван на него наступил.

И?... Полпредложения нет.

Снова перевод с точностью до наоборот:
He had argued for the elevation of Obi-Wan Kenobi to Mastership....
Мейс оспаривал решение Совета сделать Оби-Вана Кеноби магистром...

Он не спорил. А наоборот - отстаивал.

Mace stared out the window. "The Chancellor loves power. If he has any other passion, I have not seen it."
Obi-Wan shook his head with a trace of disbelief. "I recall that not so long ago, you were something of an admirer of his."
Мейс уставил в иллюминатор.
- Канцлер любит власть. Если у него есть другие страсти, то я их не вижу.
Оби-Ван недоверчиво покачал головой.
- Вспоминаю, как не так давно вы входили в число его страстей. Некоторым образом.

Вот так рождается слэш.

Не по-русски:
Her hearts are in the right place.
Ее чувства направлены в нужную сторону.


But we're in full view of a million people, and you're a very famous man.
Но на нас смотрит миллион народа, а ты - очень известный человек.

Ну хотя бы "миллионы людей"...

Her eyes were leaking again.
Глаза ее опять протекали.

Ну, господи, хотя бы "Глаза ее опять увлажнились" или на крайняк "Из глаз опять потекло."

No comments:
You must depart in truth
Ты должен уйти с правдой

in truth - действительно, поистине

The best way to arrange matters is to create a win-win situation.
Лучше всего для этого создать ситуацию "кто кого".

win-win - беспроигрышный; такой, при котором все стороны выигрывают; при котором не приходится ничем жертвовать.

San Hill was stretching his bodystocking, which had begun to ride up in the crotch-
Сан Хилл растягивает изношенные между ног чулки.

bodystocking - комбинированное трико
to ride up - выбиваться, съезжать набок/вверх

"Good girl, Boga. Erm-" Obi-Wan frowned at the Short. "- she is a she, isn't she?"
- Бога - хорошая девочка... э-э... - Кеноби, сдвинув брови, оглянулся на Коротыша.- Ты же - девочка, правда?

Это он у коротыша спрашивает? Кстати, с чего он с большой буквы?

Снова перевод запутывает:
"Obi-Wan-Obi-Wan trusts me . . ."
"Not enough to tell you of their plot."
Treason echoed in his memory.
. . . this is not an assignment for the record . . .
- Оби-Ван... Оби-Ван верит мне...
- Но не настолько, чтобы рассказать о заговоре.
В памяти эхом отозвалось предательство.
...узнай Совет об этом разговоре...

В английском варианте Анакин вспоминает про задание "не для протокола", в русском - о том, как Оби-Ван ему доверился, нарушив приказ Совета. При чем тут, спрашивается, предательство.

Obi-Wan looked down. It would be a mercy to kill him. He was not feeling merciful.
He was feeling calm, and clear, and he knew that to climb down to that black beach might cost him more time than he had.
Кеноби опустил голову. Было бы милосерднее убить его. Он ощущал спокойствие и ясность, он знал, что спуск на тот черный берег займет больше времени, чем есть у него в распоряжении.

Отсюда по непонятным причинам выкинули предложение.

Еще в переводе чередуются "магистр" и "мастер". Разум мой заострен в основном на Оби-Ване и в первую очередь я обращаю внимание на проколы с ним связанные. Сколько их там еще понятия не имею.
0

#9 Пользователь офлайн   green_eyes Иконка

  • Шнурок
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 45
  • Регистрация: 12 июля 05

Отправлено 08 сентября 2005 - 22:42

Мдяяя ... Вот поэтому я и не читаю переводов. :D Кстати, для тех кто не в курсе: тракен -- это лошадь тракенской породы. :)
0

#10 Пользователь офлайн   Голодный Эвок Грызли Иконка

  • Модератор раздела Книги
  • Иконка
  • Группа: Генерал
  • Сообщений: 307
  • Регистрация: 04 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Раса: Эвок

Отправлено 09 сентября 2005 - 10:14

green_eyes (Sep 8 2005, 23:42) писал:

Мдяяя ... Вот поэтому я и не читаю переводов. :D Кстати, для тех кто не в курсе: тракен -- это лошадь тракенской породы. :)

Бгы. Господа, вот я новеллизации 4-5 эпизода выложу в переводе эксмо, сиречь Юа - будет вам этих пэрлов в количестве.

#11 Пользователь офлайн   Вэлин Иконка

  • просто Вэлин
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 80
  • Регистрация: 13 июля 05
  • Город:Форност

Отправлено 13 сентября 2005 - 00:29

green_eyes
Месть Ситхов - это еще образцовый перевод. По сравнению с другими новеллизациями :D
0

#12 Пользователь офлайн   Мяул Иконка

  • Черпак
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Сержант
  • Сообщений: 96
  • Регистрация: 12 ноября 05
  • Город:Москва
  • Интересы:Не смотрите на меня так.Все мы немного ситхи.

Отправлено 13 ноября 2005 - 15:24

вот еще перл:"Каллиста сидела по турецки в огромном кресле"(Меч тьмы)
0

#13 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 15 ноября 2005 - 08:42

Это кусочек из "Новой Надежды" от Эксмо. В оригинале его искать не стоит, это точно

О Хане Соло:
Вот уж неизвестно: то ли ему благодарить Андерсона (или Лукаса? Или Фостера... вот проклятье, он забыл имя), то ли - наоборот. Особенно в свете последовавших событий. Впрочем, в тот злополучный день он ничего не знал о последствиях. И не хотел знать. Собственно, сейчас он отчаянно желал только денег, а, следовательно, ему нужен хороший фрахт. Плохой тоже подойдет, лишь бы заплатили. Поэтому они с Чуи и сидели в кантине у Вухера, в самом темном углу - чтобы не слишком бросаться в глаза. Конечно, некоторые все равно посмотрели на них, как на сумасшедших. Пусть смотрят. Да, неразумно, наверное, приходить в любимое заведение Джаббы... говорят, он как-то раз пригрозил сбивать каждый день по кораблю, если Вухер не расширит входной проем настолько, чтобы могла пролезать туша Джаббы... Ладно, запасных выходов здесь несколько, а, кроме того Хэн Соло всегда придерживался мнения: чему быть, того уж точно не миновать.
Сидел он довольно долго, так долго, что уже стало понятно - Андерсон-Лукас-Фостер не придет вообще. Досадно. Если такое слово уместно в создавшейся ситуации.

0

#14 Пользователь офлайн   Besyaga Иконка

  • Запах
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 18
  • Регистрация: 14 октября 05
  • Пол:Женщина

Отправлено 18 ноября 2005 - 15:05

Еще один пример любви к функции автозамены:
Корран содрал остоситхевший за день комбинезон...
Хм, а если в тексте попалось, например, очертя голову...
0

#15 Пользователь офлайн   Вэлин Иконка

  • просто Вэлин
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 80
  • Регистрация: 13 июля 05
  • Город:Форност

Отправлено 18 ноября 2005 - 22:39

...может еще получиться знаменитое оситхание крейсера.
0

#16 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 06 февраля 2006 - 23:41

Gilad (Nov 15 2005, 10:42) писал:

Вот уж неизвестно: то ли ему благодарить Андерсона (или Лукаса? Или Фостера... вот проклятье, он забыл имя), то ли - наоборот. Особенно в свете последовавших событий. Впрочем, в тот злополучный день он ничего не знал о последствиях. И не хотел знать. Собственно, сейчас он отчаянно желал только денег, а, следовательно, ему нужен хороший фрахт. Плохой тоже подойдет, лишь бы заплатили. Поэтому они с Чуи и сидели в кантине у Вухера, в самом темном углу - чтобы не слишком бросаться в глаза. Конечно, некоторые все равно посмотрели на них, как на сумасшедших. Пусть смотрят. Да, неразумно, наверное, приходить в любимое заведение Джаббы... говорят, он как-то раз пригрозил сбивать каждый день по кораблю, если Вухер не расширит входной проем настолько, чтобы могла пролезать туша Джаббы... Ладно, запасных выходов здесь несколько, а, кроме того Хэн Соло всегда придерживался мнения: чему быть, того уж точно не миновать.


По-моему, это самый конец из "Rebel Dawn" А.К.Криспин. (Приключения Хана Соло)

#17 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 07 февраля 2006 - 00:08

Это было замечено в одном из дурацких переводов 5 эпизода, сделанном в стиле "мужик с прищепкой на носу". В сцене на базе повстанцев на ледяной планете Хот Хан ищет Люка, который в это время висит в кладовой снежного зверя вампы. Он спрашивает у дежурного офицера, где коммандер Скайуокер. Офицер отвечает:
'Commander Skywalker hasn't come through the south entrance. He might have forgotten to check in.'
(Коммандер Скайуокер не проходил через южные ворота. Может, он забыл доложить?)
А в том фильме офицер говорит: "Коммандер Скайуокер не проходил через южные ворота. Может, он в журнале не расписался?" :D :D :D

И ведь по смыслу все правильно. Но из текста полностью выпадает...

#18 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 17 февраля 2006 - 00:37

Gilad (Sep 8 2005, 12:19) писал:

Мои ребята расстреляли ее в упор. Пока мы были в командном отсеке дройда для пересменки, пришли другие падальщики и ободрали мясо с костей. Хреново. Ксенобиологи с радостью классифицировали бы эту тварь, но теперь в ней осталось материала разве что для таблицы Менделеева.

Тут, похоже, ошибка двойная. Мало того, что в далекой-предалекой галактике нет таблицы Менделеева, так ведь ее и в США тоже нет, у них какая-то своя система химических элементов, а про Менделеева знают разве что специалисты-химики.

#19 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 22 февраля 2006 - 20:33

Gilad (Nov 15 2005, 10:42) писал:

Это кусочек из "Новой Надежды" от Эксмо. В оригинале его искать не стоит, это точно
О Хане Соло:
Вот уж неизвестно:  то  ли  ему  благодарить  Андерсона  (или  Лукаса?  Или Фостера... вот проклятье, он забыл имя), то ли  -  наоборот.  Особенно  в  свете последовавших событий. Впрочем, в тот злополучный  день  он  ничего  не  знал  о последствиях. И не хотел знать. Собственно,  сейчас  он  отчаянно  желал  только денег, а, следовательно, ему нужен хороший фрахт. Плохой тоже подойдет, лишь  бы заплатили. Поэтому они с Чуи и сидели в кантине у Вухера, в самом темном углу  - чтобы не слишком бросаться в глаза. Конечно, некоторые все равно  посмотрели  на них, как на сумасшедших. Пусть смотрят. Да,  неразумно,  наверное,  приходить  в любимое заведение Джаббы... говорят, он как-то раз пригрозил сбивать каждый день по кораблю,  если  Вухер  не  расширит  входной  проем  настолько,  чтобы  могла пролезать туша Джаббы... Ладно, запасных выходов здесь несколько, а, кроме  того Хэн Соло всегда придерживался мнения: чему быть, того уж точно не миновать.
      Сидел он довольно долго, так долго, что уже стало понятно - Андерсон-Лукас-Фостер не придет  вообще.  Досадно.  Если  такое  слово  уместно  в  создавшейся ситуации.


Я тут недавно прочитала эту самую "Новую надежду", хочу поделиться впечатлениями.

Вас раздражает или забавляет приведенный выше отрывок? У меня от него двоякое впечатление (все поклонники ЗВ знают, что у всего на свете есть две стороны :) ) С одной стороны, я против отсебятины переводчика. С другой стороны, это же просто шутка. Фаны ЗВ поймут, а не-фаны даже не обратят внимания. Меня еще позабавил такой момент (это прямо на следующей странице):
- Терпеть ненавижу йавов, - пробормотал Ц3ПО с надменным презрением. - Отвратительные создания!
Люк пропустил мимо ушей замечание робота. Его больше занимало их чудесное спасение, а не совершенно не политкорректные заявления андроида. Зато Р2Д2 - занимали. Маленький астродроид немедленно начал диспут. Правда, как выяснилось из ответов его оппонента, речь шла скорее о филологических пристрастиях и грамотности переводчика

:D
Явно, камешек в чей-то огород. Уж не в наш ли?

У меня есть текст "Новой надежды" в каком-то старом переводе, читать его довольно тяжело. Во-первых, произведение Фостера само по себе не фонтан. Во-вторых, перевод плохой - очень похож на подстрочник, да еще содержит кучу ляпов вроде "Альдебаран", "тайский истребитель" и "Клин Антилл" (нет, вы мне скажите, куда девалось окончание от фамилии?) Эксмовский перевод читать приятнее. Конечно, Ян Юа о-о-очень сильно изменил текст (или это Фостер его переписал? честно скажу - не знаю). Однако тот, первый текст, я читала и плевалась. Этот - читала и улыбалась, потому что хохм там действительно много.

И напоследок об эксмовской "Новой надежде". Вот уж не знала, что Хан Соло почитывает некоторых советских писателей! Но это факт. В электронной библиотеке "Сокола", без сомнения, хранятся такие произведения, как "Пикник на обочине" и "Золотой теленок". :P

#20 Пользователь офлайн   Пилот X-Wing Иконка

  • модифицирую свой Т-65
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 91
  • Регистрация: 12 октября 06
  • Пол:Мужчина
  • Город:Минск, Беларусь
  • Раса: Человек

  • Имя персонажа:
    Wedge Antilles & Carter

Отправлено 01 февраля 2007 - 21:42

про Клина Антилла я не верил, пока собственными глазами не увидел "это" в напечатанной книге.
Считаю, что за такие переводы надо руки отрывать (© Чубакка)
0

  • (5 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57]