Версия Для Печати Финальная проверка
#1
Отправлено 03 октября 2007 - 19:57
Это последняя стадия перед началом "спуска полос", после чего сам текст уже не поддается редактуре.
Тут только фэн переводы. Надо проверить все ударения, все сноски, буквицы, присутствие всех глав и/или частей.
А так же самое главное, заголовки и первые страницы, т.к.
Убедительная просьба отнестись к финальной проверке со всей серьезностью.
#2
Отправлено 04 октября 2007 - 07:43
Не понравилось, как получились многие буквицы. Наползают на соседнюю букву. Например, Лабиринт, 4-я страница, Вейдер, 304-я, 290-я страницы. Вообще, я все не смотрел, только то, что бросилось в глаза.
И еще, в состав буквиц не должно входить тире.
Энциклопедию из версии для печати Лабиринта лучше убрать. Это лишняя трата бумаги. Распечатать важно КНИГУ. А энциклопедию можно посмотреть и в интернете. Тем более что энциклопедию целиком никогда никто не читает, только избранные интересующие статьи.
Выделение "ЧАСТЬ 4: Кашиик" и всех прочих частей в целую страницу - это перебор. Учитывая, что еще и каждая новая глава срезается на полстраницы, получается ОЧЕНЬ БОЛЬШАЯ трата бумаги. Сплошные белые листы.
И еще, в состав буквиц не должно входить тире.
Энциклопедию из версии для печати Лабиринта лучше убрать. Это лишняя трата бумаги. Распечатать важно КНИГУ. А энциклопедию можно посмотреть и в интернете. Тем более что энциклопедию целиком никогда никто не читает, только избранные интересующие статьи.
Выделение "ЧАСТЬ 4: Кашиик" и всех прочих частей в целую страницу - это перебор. Учитывая, что еще и каждая новая глава срезается на полстраницы, получается ОЧЕНЬ БОЛЬШАЯ трата бумаги. Сплошные белые листы.
#8
Отправлено 05 октября 2007 - 01:04
Цитата
Буквицы. Наползают на соседнюю букву. Например, Лабиринт, 4-я страница, Вейдер, 304-я, 290-я страницы.
И еще, в состав буквиц не должно входить тире.
И еще, в состав буквиц не должно входить тире.
Цитата
Энциклопедию из версии для печати Лабиринта лучше убрать. Это лишняя трата бумаги.
Цитата
По поводу обнаружении ошибки, типографических неточностей и любых
других замечаний просьба обращаться по адресу...
Может, лучше будет По поводу обнаружения ошибок, типографских неточностей...?
других замечаний просьба обращаться по адресу...
Может, лучше будет По поводу обнаружения ошибок, типографских неточностей...?
"По поводу обнаружения ошибок, типографских неточностей и любых
других замечаний просьба обращаться по адресу..."
?? Вобще я хотел написать что если там будут ошибки которые мы тут не найдем, но кто-то их найдет когда будет читать книгу, что бы мне сообщил. Там может очепятка при переводе, .. вместо ... или 3она вместо Зона, маленькая буквица, отсутствие красной строки и тд.. Может это можно как-то получше написать?
По поводу "На грани победы 1" и возвышение дарта вейдера, когда примеро планируется завершение редактуры?
Цитата
т.к. джедай у нас склоняется, то Новый Орден Джедай --> Новый Орден джедаев
Цитата
В Golden Globe "Рыцари джедай-подростки" надо бы заменить на "Юные рыцари-джедаи". ИМХО, звучит ГОРАЗДО благозвучнее.
Все ПДФки перезалиты.
#9
Отправлено 05 октября 2007 - 05:36
ArtemedoN (5.10.2007, 1:04) писал:
Как будет выглядеть полная фраза?
"По поводу обнаружения ошибок, типографских неточностей и любых
других замечаний просьба обращаться по адресу..."
?? Вобще я хотел написать что если там будут ошибки которые мы тут не найдем, но кто-то их найдет когда будет читать книгу, что бы мне сообщил. Там может очепятка при переводе, .. вместо ... или 3она вместо Зона, маленькая буквица, отсутствие красной строки и тд.. Может это можно как-то получше написать?
"По поводу обнаружения ошибок, типографских неточностей и любых
других замечаний просьба обращаться по адресу..."
?? Вобще я хотел написать что если там будут ошибки которые мы тут не найдем, но кто-то их найдет когда будет читать книгу, что бы мне сообщил. Там может очепятка при переводе, .. вместо ... или 3она вместо Зона, маленькая буквица, отсутствие красной строки и тд.. Может это можно как-то получше написать?
Наверное "при обнаружении ошибок и типографских неточностей, а также с любыми другими замечаниями простьба обращаться..."
#15
Отправлено 05 октября 2007 - 21:40
В двух последних переводах не были поправлены фактические ошибки!
НОД: Еретик Силы 2: Обездоленные. Стр 65 и 66.
Грубая фактическая ошибка. В обоих случая необходимо заменить "Скайукер" на "Соло", поскольку в оригинале речь идёт именно о нём.
Лабиринт Зла. Стр. 122
Фактическая ошибка. Необходимо заменить либо на "истребитель", либо на "Эта-2".
Ещё хотелось бы, чтобы отредактированные версии переводов были выложены взамен старых, и чтобы об этом было оповещено отдельно.
Gilad, это можно устроить?
НОД: Еретик Силы 2: Обездоленные. Стр 65 и 66.
Цитата
Я видел смерть возможно величайшего из этих святых
воинов — Энакина Скайуокера, отдавшего жизнь ради спасения
всех джиидаев.
воинов — Энакина Скайуокера, отдавшего жизнь ради спасения
всех джиидаев.
Цитата
Когда тишина стала такой же напряженной, как натянутый
жгут, Ном Анор начал рассказывать историю о Вуа Рапуунге, От-
верженном, который вернул себе честь с помощью рыцаря-джедая
по имени Энакин Скайуокер.
жгут, Ном Анор начал рассказывать историю о Вуа Рапуунге, От-
верженном, который вернул себе честь с помощью рыцаря-джедая
по имени Энакин Скайуокер.
Грубая фактическая ошибка. В обоих случая необходимо заменить "Скайукер" на "Соло", поскольку в оригинале речь идёт именно о нём.
Лабиринт Зла. Стр. 122
Цитата
Яркая вспышка алых лучей обожгла ку-
пол кабины: справа появился дроид и, мгновение спустя, сверху
обрушился второй огненный залп. Дельта-7 содрогнулась до са-
мых щитов, и Р2-Д2 испустил серию настойчивых посвистов.
пол кабины: справа появился дроид и, мгновение спустя, сверху
обрушился второй огненный залп. Дельта-7 содрогнулась до са-
мых щитов, и Р2-Д2 испустил серию настойчивых посвистов.
Фактическая ошибка. Необходимо заменить либо на "истребитель", либо на "Эта-2".
Ещё хотелось бы, чтобы отредактированные версии переводов были выложены взамен старых, и чтобы об этом было оповещено отдельно.
Gilad, это можно устроить?

Вход
Регистрация
Помощь






Цитата


















