Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика: ЗВ-рассказы в Логове на русском - Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

ЗВ-рассказы в Логове на русском Оценка: -----

#21 Пользователь офлайн   V-Z Иконка

  • Ver'verd
  • Иконка
  • Группа: Лейтенант
  • Сообщений: 51
  • Регистрация: 25 июля 06
  • Пол:Мужчина
  • Город:Минск-Мандалорианский
  • Интересы:Книги. Переводы. Информация.
  • Раса: Мандалорец

  • Имя персонажа:
    Риида Катэн

Отправлено 31 октября 2006 - 19:09

Lover of Peace
Чуть поправлю - "Цели" все-таки о клонах и Войне Клонов. Мандалорианин там только один - Кэл Скирата.
Кстати, есть интересная деталь по поводу рассказа о Бэйне. В оригинале - "Bane of the Sith". И это действительно можно перевести как "Бэйн из ситхов" или "Бэйн-ситх". Но, если переводить дословно, то выходит что-то вроде "Проклятия ситхов". Что любопытно - почти так оно и есть; судя по "Пути разрушения", Бэйн уничтожил весь прежний Орден. Но рассказ-то написан до романа... так что интересно - понял ли сам автор игру слов?
0

#22 Пользователь офлайн   Dr.Romk@ Иконка

  • Черпак
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 53
  • Регистрация: 05 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия. г.Люберцы

Отправлено 21 ноября 2006 - 22:17

Просмотр сообщенияВизет (Oct 31 2006, 19:09) писал:

Lover of Peace
Но, если переводить дословно, то выходит что-то вроде "Проклятия ситхов".

Забавно =)
0

#23 Пользователь офлайн   Dr.Romk@ Иконка

  • Черпак
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 53
  • Регистрация: 05 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия. г.Люберцы

Отправлено 21 ноября 2006 - 22:28

насчет рассказа A Glimmer of Hope. Я так понял баг там вышел: по таймлайн действие проходит в 7 году от уничтожения Звезды смерти и уже год как Альянс (или уже НР?) захватили Корускант. А в рассказе не раз упоминалось что НР только подбирается к нему, например: "Теперь даже ходили слухи, что Новая Республика наступает все глубже и
глубже в Центральные Миры, по направлению к Корусанту."
0

#24 Пользователь офлайн   Эвин Джейд Иконка

  • Destroyer of the Worlds
  • Иконка
  • Группа: Лейтенант
  • Сообщений: 220
  • Регистрация: 23 октября 06
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Раса: Человек

Отправлено 26 ноября 2006 - 16:49

Просмотр сообщенияDr.Romk@ (Nov 21 2006, 23:28) писал:

насчет рассказа A Glimmer of Hope. Я так понял баг там вышел: по таймлайн действие проходит в 7 году от уничтожения Звезды смерти и уже год как Альянс (или уже НР?) захватили Корускант. А в рассказе не раз упоминалось что НР только подбирается к нему, например: "Теперь даже ходили слухи, что Новая Республика наступает все глубже и
глубже в Центральные Миры, по направлению к Корусанту."


На мой взгляд, этому имеются два возможных объяснения: 1. действие рассказа все же происходит раньше. 2. так как рассказ был написан в 94 году, когда таймлан еще не был в таком упорядоченном состоянии как сейчас, то логично предположить, что при написании дальнейших произведений, на этот рассказ и не посмотрели вовсе (примером тому куча зв рассказов-апокрифов).
0

#25 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 31 декабря 2006 - 11:23

Разделяя тьму
Автор: Билл Славичек, перевод: rudm
Противостояние джедая и ситха во времена старых ситхских войн.

Монстр
Автор: Дэниел Уоллес, перевод: Mugles Mouse
Приключения в ту пору ещё лейтенанта Королевских сил безопасности Панаки в подземных туннелях планеты Набу.

Штормовое предупреждение
Автор: Джуд Уотсон, перевод: Вэлин
В разгар Войн клонов Оби-Ван и Энакин натыкаются на штурмовой флот сепаратистов. И поступают так, как и должны поступить в этом случае джедаи.

Медстар: Интермеццо (По хронологии рассказ стоит между книгами дилогии "Медстар".)
Авторы: Стивен Перри и Майкл Ривз, перевод: Голодный эвок Грызли
В гуще столкновений на планете Дронгар доктор Джос Вондар вынужден принять непростое решение…

Темная вендетта
Автор: Эрик Троутмен, перевод: QUELLER
Верховный инквизитор Тремейн – ученик Дарта Вейдера – борется с недовольными имперским порядком.

Скиталец по мирам
Автор: Джон Данивонт, перевод: QUELLER
Очередная зарисовка, посвященная обстановке в Империи времен "Новой надежды". Кладоискатели и тускенские рейдеры встречаются в татуинской пустыне…

Поворотная точка
Автор: Шарлин Ньюкомб, перевод: Эвин Джейд
Восторженный молодой человек, мечтающий поступить в имперскую военную академию, постепенно понимает, что на самом деле представляет собой имперский порядок.

Трофей императора
Автор: Питер Швейгхофер, перевод: Эвин Джейд
Сюжет рассказа связан с книгой "Последний приказ". После событий эпизода 5 Дарт Вейдер привозит императору некую вещь…

Ламия, темная звезда Империи
Автор: Майкл Майклиан, перевод: Эвин Джейд
После смерти императора темная леди Ламия прибывает на имперскую научную станцию и там показывает всем, какая она крутая.

#26 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 31 декабря 2006 - 11:29

Мне понравился рассказ "Разделяя тьму", точнее то, как там показано, как относятся к Силе, ощущают ее и управляют ею те, кто взывает к ее противоположным сторонам. Читать лучше в оригинале.

Непонятно, из-за чего рассказик из серии "Медстар" получил свое название. Никакого намека на передышку или какой-либо перерыв там нет, есть только рассуждения о теории музыки - то что относится к названию. Разве что только из-за своего положения по хронологии.

#27 Пользователь офлайн   V-Z Иконка

  • Ver'verd
  • Иконка
  • Группа: Лейтенант
  • Сообщений: 51
  • Регистрация: 25 июля 06
  • Пол:Мужчина
  • Город:Минск-Мандалорианский
  • Интересы:Книги. Переводы. Информация.
  • Раса: Мандалорец

  • Имя персонажа:
    Риида Катэн

Отправлено 05 января 2007 - 13:27

Lover of Peace
Хмм... А почему "Разделяя Тьму"? Darkness Shared вроде в оригинале. По-моему, это скорее "Тьма Разделенная".
0

#28 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 09 января 2007 - 10:24

Визет
Я обязательно отвечу на твой вопрос. Но только после того, как ты мне объяснишь следующее:
Почему "Shadow hunter" - "Темный мститель?"
Почему "Tatooin ghost" - "Дух Татуина"?
Почему "Dark force rising" - "Возрождение тьмы"?
Почему, наконец, "Paradise snare" - "Хэн Соло и все ловушки рая"?

#29 Пользователь офлайн   QUELLER Иконка

  • Великий и Ужассный
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 282
  • Регистрация: 08 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Сумы
  • Интересы:Графика, музыка, книги...
  • Раса: Миралука

Отправлено 15 января 2007 - 09:50

Я не понимаю чего все так трясутся над правильностью переводов??.. вы вот названия немецкие видели??
Приведу пару примеров:
Шаттерпоинт = Мэйс винду и Армия Клонов
Обман Цестус = Оби-Ван Кеноби и Биодроиды
Испытание джедая = Боевое крещение
ХС и все ловушки рая = Пилот (просто и со вкусом :) )
ХС и гамбит хаттов = Загнанный (если память не изменяет)
ХС и мятежный рассвет = король контрабандистов (бугого)
Осколок кристала власти = Возвращение Скайуокера %)
и так далее..
0

#30 Пользователь офлайн   Тройв Моран Ткелла Иконка

  • В поисках Истины
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 1 028
  • Регистрация: 30 августа 06
  • Город:Набу, проездом на Ксилле.
  • Раса: Чисс

Отправлено 15 января 2007 - 13:25

Особенно умиляет Возвращение Скайуокера и Мэйс Винду и Армия Клонов...
Не по-ЗВшному как-то...
0

#31 Пользователь офлайн   QUELLER Иконка

  • Великий и Ужассный
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 282
  • Регистрация: 08 июля 05
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Сумы
  • Интересы:Графика, музыка, книги...
  • Раса: Миралука

Отправлено 16 января 2007 - 15:50

Темболее невтему..
0

#32 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 24 января 2007 - 18:00

QUELLER
Потому что мы очччень старательные переводчики... :)

Подборка названий просто превосходна!
А название "Возвращение Люка Скайуокера" может быть, и в тему, особенно если считать, что она вышла в 1978 году. Тогда еще мало кто знал, что Люк Скайуокер по-настоящему вернется в 1980-м :). А так можно по-быстрому срубить деньжат, обращаясь к именам любимых народом героев. :D

#33 Пользователь офлайн   Hal Horn Иконка

  • Черпак
  • Иконка
  • Группа: Сержант
  • Сообщений: 73
  • Регистрация: 29 марта 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:Хабаровск
  • Раса: Тускен

Отправлено 30 марта 2007 - 04:00

Люди, а также представители других рас.
Подскажите повесть Зана/Стэкпола Interlude at Darknell из Tales from the New Republic такая же классная вещь как Side Trip из Tales from the Empire. А то я незнаю стоит ччитать или нет. :helpsmilie:
0

#34 Пользователь офлайн   TK-430 Иконка

  • Книжный Штурмовик
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Лейтенант
  • Сообщений: 392
  • Регистрация: 18 марта 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:Карида, Москва
  • Раса: Мандалорец

  • Имя персонажа:
    NOD, Gaara of the Sand

Отправлено 30 марта 2007 - 12:23

Я например все читаю, надо быть в курсе всего происходящего в ЗВ
0

#35 Пользователь офлайн   Тав Брей'лиа Иконка

  • "Сказка - ложь, да в ней намёк..."
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 1 559
  • Регистрация: 15 ноября 06
  • Пол:Мужчина

Отправлено 30 марта 2007 - 21:05

Hal Horn
Не читал ни то не другое. Чтобы составить своё мнение произведении, я его читаю. А то получится: "Сам книгу не читал, но с мнением критика полностью согласен" :) Конечно, некоторые представления есть и до чтения, но после него всё может и измениться.

#36 Пользователь офлайн   Hal Horn Иконка

  • Черпак
  • Иконка
  • Группа: Сержант
  • Сообщений: 73
  • Регистрация: 29 марта 07
  • Пол:Мужчина
  • Город:Хабаровск
  • Раса: Тускен

Отправлено 31 марта 2007 - 06:18

Тав Брей'лиа
С критиками я тоже не всегда согласен, просто на английском читаю медленно вот и спрашивал.
0

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57]