Фэн-переводчикам отмечаться ЗДЕСЬ Кто за что берётся...
#63
Отправлено 23 декабря 2008 - 15:56
Мистрисс Антиллес
Больше переводов хороших и разных! Ключевое слово здесь, конечно же, "хороших"
Единственное замечание - может, для первого раза взять что-нибудь не такое сложное и большое? Ну хоть рассказ Elusion Illusion твоего любимого Стэкпола. И прочитать хотя бы те книги серии Х-винг, что переведены на русский
Больше переводов хороших и разных! Ключевое слово здесь, конечно же, "хороших"
Единственное замечание - может, для первого раза взять что-нибудь не такое сложное и большое? Ну хоть рассказ Elusion Illusion твоего любимого Стэкпола. И прочитать хотя бы те книги серии Х-винг, что переведены на русский
#71
Отправлено 24 февраля 2009 - 11:06
Tion Medon (12.2.2009, 15:37) писал:
То есть вы начали переводить, так и не прочитав этот рассказик целиком? Нехорошо это...
Почему нехорошо? Так интересснее, и стимул переводить есть... Ну, а потом ошибки подправлю (которые не смог с первого раза) и сдам в логово (по-моему туда все переводы сдают?).
#72
Отправлено 05 марта 2009 - 20:55
Тут не писал я, хм, так что исправляю ошибку, допущенную мною
[удалено]
Да, и еще знакомая никак не вымучает star_wars_insider_66_elusion_illusion_by_michael_stackpole
но обещает сделать, если ни кто еще не взялся
[удалено]
Да, и еще знакомая никак не вымучает star_wars_insider_66_elusion_illusion_by_michael_stackpole
но обещает сделать, если ни кто еще не взялся
Сообщение отредактировал Gilad: 06 марта 2009 - 10:06
Причина редактирования Читай первый пост
#73
Отправлено 12 марта 2009 - 10:18
Уважаемые коллеги и читатели!
1. Только что отослал Эвоку для размещения повесть Вероники Уитни-Робинсон "Дантуинские развалины", которую перевёл при деятельной помощи бессменного литературного редактора ComOK. Пользуясь случаем, ещё раз благодарю её за участие. Теперь каждый сможет ответить на вопрос: "What's that you say, Mrs. Robinson?"
2. Перевод романа Аарона Олстона "Измена" готов на 17%.
1. Только что отослал Эвоку для размещения повесть Вероники Уитни-Робинсон "Дантуинские развалины", которую перевёл при деятельной помощи бессменного литературного редактора ComOK. Пользуясь случаем, ещё раз благодарю её за участие. Теперь каждый сможет ответить на вопрос: "What's that you say, Mrs. Robinson?"
2. Перевод романа Аарона Олстона "Измена" готов на 17%.
#76
Отправлено 13 марта 2009 - 09:57
Уважаемые коллеги и, в частности, Кол!
Если кто-то хочет помочь мне с переводом "Betrayal", то готов поделиться. Действительно, будет намного быстрее, если переводить крупный роман не в единственном числе. Наглядный пример - "Странствия уцелевшего". Мы его вчетвером "уделали" достаточно быстро.
И просьба больше не ехидничать насчёт сроков.
Если кто-то хочет помочь мне с переводом "Betrayal", то готов поделиться. Действительно, будет намного быстрее, если переводить крупный роман не в единственном числе. Наглядный пример - "Странствия уцелевшего". Мы его вчетвером "уделали" достаточно быстро.
И просьба больше не ехидничать насчёт сроков.
#78
Отправлено 16 марта 2009 - 12:13
Перевод "Рискового дела" готов на 90 % (17 глав из 18-ти).
В связи с этим:
Fidelis,
если тебе ещё нужны помощники в переводе Betrayal, запиши меня. Вообще-то я положила глаз на "Ярость" того же Оллстона, но надо быть последовательными. Командой работать быстрее, так и до остальных книг руки быстрее дойдут))
В связи с этим:
Fidelis,
если тебе ещё нужны помощники в переводе Betrayal, запиши меня. Вообще-то я положила глаз на "Ярость" того же Оллстона, но надо быть последовательными. Командой работать быстрее, так и до остальных книг руки быстрее дойдут))
#80
Отправлено 24 марта 2009 - 17:39
(В связи с этим:
Fidelis,
если тебе ещё нужны помощники в переводе Betrayal, запиши меня. Вообще-то я положила глаз на "Ярость" того же Оллстона, но надо быть последовательными. Командой работать быстрее, так и до остальных книг руки быстрее дойдут)
Fidelis,
Я бы тоже не отказался. Начал переводить месяц назад (в свободное от основной работы время), тогда на сайте Эвока перевод этого романа отмечался лишь в разделе "дохлых". Правда, на сегодня процесс находится лишь в начале 4 главы. Могу прислать текст.
Fidelis,
если тебе ещё нужны помощники в переводе Betrayal, запиши меня. Вообще-то я положила глаз на "Ярость" того же Оллстона, но надо быть последовательными. Командой работать быстрее, так и до остальных книг руки быстрее дойдут)
Fidelis,
Я бы тоже не отказался. Начал переводить месяц назад (в свободное от основной работы время), тогда на сайте Эвока перевод этого романа отмечался лишь в разделе "дохлых". Правда, на сегодня процесс находится лишь в начале 4 главы. Могу прислать текст.

Вход
Регистрация
Помощь




Цитата














