Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика: Dark Times - перевод - Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Тема закрыта

Dark Times - перевод Оценка: -----

#1 Пользователь офлайн   Админ Иконка

  • Артём
  • PipPipPipPipPipPip
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Администрация
  • Сообщений: 16 858
  • Регистрация: --
  • Пол:Мужчина
  • Город:Израиль
  • Раса: Гунган

  • Имя персонажа:
    ArtemedoN
  • Принадлежность:
  • Сервер: Legions of Lettow

Отправлено 05 января 2007 - 21:30

Вот вам еще один перевод комикса Dark Times - Путь в никуда
Смотрим и наслаждаемся.

#2 Пользователь офлайн   Эрх Джастин Иконка

  • Дембель
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Генерал
  • Сообщений: 363
  • Регистрация: 25 сентября 06

Отправлено 06 января 2007 - 01:16

Не мне судить, но странный перевод. В одном месте New Plympto - Новый Плимпто, в другом - Нью Плимто. Вейдер, к которому все привыкли, стал Вэйдером, а привычное master, "учитель" - мастером и хозяином. "Core Worlds" стали центром миров. "Anything else, Pestage?" переведено как "Будут еще указания, Повелитель?". "After order 66" - "после прихода порядка 66". На фразах "сейчас он становится их гибели" и "его разведчики доложили о прибытии подкреплении имперцев этой ночью" я запнулся.

#3 *Гость_Kun_**

  • Группа: Гражданский

Отправлено 06 января 2007 - 11:05

оригинал всегда лучше
Сам комикс - интригует. Ждём продолжение
0

#4 Пользователь офлайн   Тав Брей'лиа Иконка

  • "Сказка - ложь, да в ней намёк..."
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Полковник
  • Сообщений: 1 559
  • Регистрация: 15 ноября 06
  • Пол:Мужчина

Отправлено 06 января 2007 - 12:30

Согласен с тем, что в переводе есть некоторые неточности. Но именно перевод "сподвигнул" меня прочесть этот комикс. Красиво нарисовано. Да и истории о борьбе против привосходящих сил привлекают меня. Занятны носариане - эдакие дракончики.
Интересно, что обитатели Нового Плимто используют пулевое оружие (насколько я понял). На 23-м листе над Бомо Гринбарком изображена тучка с молнией. Это специальный комиксный символ?

#5 Пользователь офлайн   Админ Иконка

  • Артём
  • PipPipPipPipPipPip
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Администрация
  • Сообщений: 16 858
  • Регистрация: --
  • Пол:Мужчина
  • Город:Израиль
  • Раса: Гунган

  • Имя персонажа:
    ArtemedoN
  • Принадлежность:
  • Сервер: Legions of Lettow

Отправлено 06 января 2007 - 13:17

Да это злится он типа...

#6 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 07 января 2007 - 18:42

Какой потрясающий подстрочник! Брр... От перевода чуть со стула не свалился.
А почему не указано, чьего это авторства?
0

#7 Пользователь офлайн   Админ Иконка

  • Артём
  • PipPipPipPipPipPip
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Администрация
  • Сообщений: 16 858
  • Регистрация: --
  • Пол:Мужчина
  • Город:Израиль
  • Раса: Гунган

  • Имя персонажа:
    ArtemedoN
  • Принадлежность:
  • Сервер: Legions of Lettow

Отправлено 07 января 2007 - 21:18

Автор не написал потому что. Наверно забыл.

#8 *Питер*

  • Группа: Гражданский

Отправлено 09 января 2007 - 04:42

Альтернативный перевод первого выпуска «Темных времен».
Почувствуйте разницу. :)
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Тема закрыта

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57]