Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика: Ругаем фэн-переводы - Форум - Star Wars: The Old Republic. Гильдия Timeline - Legions of Lettow - Республика

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Ругаем фэн-переводы Оценка: -----

#1 *Uaxli*

  • Группа: Гражданский

Отправлено 18 декабря 2006 - 09:42

Извиняюсь, но я не нашел уточнения, обсудаются ли тут "бумажные" переводы, фэн-переводы с сайта, или и те и другие. Вот недавно зарегистрировался и стал смотреть читать все по порядку. И первый блин из раздела "Полная хронология" -

Книга | Gamer #3 - Bane of Sith/Бэйн из ситов


Перевод ОЧЕНЬ плох! Нет, даже УЖАСЕН! Мало того, что переводчик не знает английского языка, к сему он не в ладах и с русским. В каждом предложении вы можете найти для себя букет разнообразнейших ошибок. Иногда возникает ощущение, что просто весь текст был загружет в программу-переводчик и в неправленном виде выложен. За что кстати следует бан навечно ставить. Но нет, это - "работа".

Настоятельно модератору рекомендую удалить с сайта это позорище, вряд ли уважающий себя фан ЗВ станет такое читать.
0

#2 Пользователь офлайн   Мара Magnifique Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Перейти к галерее
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 1 367
  • Регистрация: 08 августа 06
  • Пол:Мужчина
  • Раса: Тви'лек

Отправлено 18 декабря 2006 - 10:13

Не стреляйте в тапера - он играет, как умеет!! :)
Не надо обижать НАШИХ переводчиков!!! они переводят по велению сердца для тех, кто слаб в знании языка.
Вероятно, этот текст еще не был отредактирован.
И если не нравиться перевод - почему бы самому не попробовать.. а потом разводить критику. Перевод - занятие добровольное....
0

#3 Пользователь офлайн   Тройв Моран Ткелла Иконка

  • В поисках Истины
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 1 028
  • Регистрация: 30 августа 06
  • Город:Набу, проездом на Ксилле.
  • Раса: Чисс

Отправлено 18 декабря 2006 - 10:28

Цитата

Перевод - занятие добровольное....


И отнюдь не легкое.... :mellow:
0

#4 Пользователь офлайн   ComO'K Иконка

  • Дед
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 118
  • Регистрация: 26 июля 06
  • Город:планета Земля
  • Раса: Человек

Отправлено 18 декабря 2006 - 10:44

Ну да, перевод - занятие добровольное и нелегкое, и что? Теперь никакой критики в свой адрес? переводчик переводит для читалеля, и если читатель от такого перевода плюется, значит перевод никуда не годится. а "он играет, как умеет" - не аргумент, а отмазка.
0

#5 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 18 декабря 2006 - 10:53

На этом форуме существуют негласные правила (попробую их сформулировать :))
1. Ругать только переводы бумажных книг (тут можно не стесняться в выражениях).
2. Друг друга мы не ругаем (только указываем на ошибки :)).
3. Высказывая мнения о фан-переводах, используем только мягкие выражения.

Зачем Эвок держит на своем сайте переводы низкого разного качества, он объясняет всоседней теме. И убирать ничего не станет, естессно.

Я бы скорее выступила за то, чтобы на каждой странице библиотеки большими буквами было написано: "Не все переводы выполенны профессионалами. You read at your own risk." ;)

#6 Пользователь офлайн   ComO'K Иконка

  • Дед
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 118
  • Регистрация: 26 июля 06
  • Город:планета Земля
  • Раса: Человек

Отправлено 18 декабря 2006 - 11:27

а я бы предложила создать список переведенных книг, которые необходимо редактировать. в смысле - существенно редактировать. и человек, которому захочется заняться этим, сможет выбрать книгу из списка и привести ее в читабельный вид.
0

#7 Пользователь офлайн   Тройв Моран Ткелла Иконка

  • В поисках Истины
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 1 028
  • Регистрация: 30 августа 06
  • Город:Набу, проездом на Ксилле.
  • Раса: Чисс

Отправлено 18 декабря 2006 - 12:00

Вобще-то верно, переводчик должен осознавать, на что идет :yes:
0

#8 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 18 декабря 2006 - 12:56

Цитата

а я бы предложила создать список переведенных книг, которые необходимо редактировать. в смысле - существенно редактировать.

А в этот список попадут все имеющиеся в логове книги на русском ;)
0

#9 Пользователь офлайн   ComO'K Иконка

  • Дед
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 118
  • Регистрация: 26 июля 06
  • Город:планета Земля
  • Раса: Человек

Отправлено 18 декабря 2006 - 13:27

Gilad
я понимаю, что редактировать нужно все книги. но некоторые читабельны и без редакции, другие - нет. о них и говорю
0

#10 Пользователь офлайн   Эвин Джейд Иконка

  • Destroyer of the Worlds
  • Иконка
  • Группа: Лейтенант
  • Сообщений: 220
  • Регистрация: 23 октября 06
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Раса: Человек

Отправлено 18 декабря 2006 - 13:38

Просмотр сообщенияComOK (Dec 18 2006, 13:27) писал:

я понимаю, что редактировать нужно все книги. но некоторые читабельны и без редакции, другие - нет. о них и говорю


Эх, лежит у меня на компе энное количество знатно отредактированных фанских переводов - пережиток былых времен ;). Если малость подправить кое-какие термины, то из них получиться просто конфетка.
0

#11 *Uaxli*

  • Группа: Гражданский

Отправлено 19 декабря 2006 - 11:17

А может ввести нечто вроде рейтинговой системы? Чтоб оценки переводам выставлять. Соответственно люди, желающие иcправить переводы будут видеть где нормальные вещи, а где тяп-ляпы. Но я действительно не считаю некоторые...гкхм..."труды" за переводы. Ну нельзя назавать это даже осмысленным текстом. Так ведь можно все что есть в Сократ запихать и выложить тут, не так ли?
0

#12 Пользователь офлайн   Тройв Моран Ткелла Иконка

  • В поисках Истины
  • Иконка
  • Группа: Старшина
  • Сообщений: 1 028
  • Регистрация: 30 августа 06
  • Город:Набу, проездом на Ксилле.
  • Раса: Чисс

Отправлено 19 декабря 2006 - 12:09

В Сократа пихать, а потом не корректируя выкладывать - это вобще извращение :ermm: :man_in_love: :mega_shok:
Более того, при таком переводе содержание будет менее понятно, чем на английском :blink: Сомниваюсь, чтобы хоть кто-то из переводчиков додумался бы до такого, хотя все может быть :helloween: .. Другое дело, если текст сначала перевести в в том же Сократе, а потом сделать из получившейся бурды свой текст, безусловно, сверяясь с оригиналом. :bounce:
0

#13 Пользователь офлайн   Админ Иконка

  • Артём
  • PipPipPipPipPipPip
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Администрация
  • Сообщений: 16 858
  • Регистрация: --
  • Пол:Мужчина
  • Город:Израиль
  • Раса: Гунган

  • Имя персонажа:
    ArtemedoN
  • Принадлежность:
  • Сервер: Legions of Lettow

Отправлено 19 декабря 2006 - 15:40

рейтинг книг и переводов дААвно уже есть. Просто мало кто голосует. Смотреть на форуме соответствующий раздел.

#14 Пользователь офлайн   ComO'K Иконка

  • Дед
  • Иконка
  • Группа: Старший лейтенант
  • Сообщений: 118
  • Регистрация: 26 июля 06
  • Город:планета Земля
  • Раса: Человек

Отправлено 19 декабря 2006 - 16:47

ArtemedoN
дык там вроде за книги голосуют, а не за переводы. или нет?
0

#15 Пользователь офлайн   Админ Иконка

  • Артём
  • PipPipPipPipPipPip
  • Перейти к блогу
  • Перейти к галерее
  • Группа: Администрация
  • Сообщений: 16 858
  • Регистрация: --
  • Пол:Мужчина
  • Город:Израиль
  • Раса: Гунган

  • Имя персонажа:
    ArtemedoN
  • Принадлежность:
  • Сервер: Legions of Lettow

Отправлено 20 декабря 2006 - 02:49

перевод там комментируют. Ведь перевод слишком индивидуальная вещь.

#16 Пользователь офлайн   Fetdus Иконка

  • Запах
  • Иконка
  • Группа: Сержант
  • Сообщений: 19
  • Регистрация: 22 августа 06
  • Раса: Мандалорец

Отправлено 26 декабря 2006 - 12:13

Тогда получается, что все бумажные и попадут под эту категорию - ибо там ошибок больше, чем в наших переводах))
0

#17 Пользователь офлайн   Death of Rats Иконка

  • Ветеран
  • Иконка
  • Группа: Капитан
  • Сообщений: 1 759
  • Регистрация: 30 июня 05
  • Раса: Вуки

Отправлено 26 декабря 2006 - 12:15

Ыыы... Амбициозное заявление :D :D :D
0

#18 Пользователь офлайн   Lover of Peace Иконка

  • Обладатель Золотой банты-2008
  • Иконка
  • Перейти к блогу
  • Группа: Подполковник
  • Сообщений: 384
  • Регистрация: 20 декабря 05
  • Пол:Женщина
  • Город:Корускант (рабочий район)
  • Раса: Каамаси

Отправлено 31 декабря 2006 - 10:35

Зачем ругать фанские переводы? Честно говоря, примерно год назад был момент, когда я испытывала примерно те же чувства, что и Uaxli, и по тому же поводу - рассказ "Бэйн из ситхов", потому что тоже решила читать все по порядку.

Но вот что я по этому поводу думаю - люди же стараются. У кого-то получается лучше, у кого-то хуже. У кого-то нет ни опыта, ни знаний, ни способностей - только одно желание, но ведь и это уже неплохо. Ведь тут не надо делать или не делать, любезный Йода :), тут надо пытаться. Если не будешь пытаться, то вообще ничего не получится. И вообще, все мы делаем одно дело - кто как может.

И необязательно переводы фанские вредны. Тот же самый "Бэйн из ситхов" вещица сама по себе достаточно посредственная и к прочтению не обязательная. Хотя есть, безусловно, рассказы, переводом безнадежно испорченные, которые я, например (буде у меня возникло бы такое желание), не стала бы и редактировать - просто села бы и перевела заново. (Теперь дело за малым - надо только захотеть :))

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57]